詩經(jīng)《四牡》
《四牡》
譯文
四匹公馬跑得累,道路悠遠(yuǎn)又迂回。難道不想把家回?官家差事沒個完,我的心里好傷悲。
四匹公馬跑得疲,黑鬃白馬直喘氣。難道不想把家回?官家差事沒個完,哪有時間家中息。
鵓鴣飛翔無拘束,忽高忽低多舒服,累了停歇在柞樹。官家差事沒個完,哪有時間養(yǎng)老父。
鵓鴣飛翔無拘束,飛飛停停真歡愉,累了歇在枸杞樹。官家差事沒個完,哪有時間養(yǎng)老母。
四駱馬車揚鞭趕,馬蹄得得跑得歡。難道不想把家回?將這編首歌兒唱,兒將母親來思念。
注釋
⑴四牡:四匹公馬。騑(fēi)騑:馬不停地走而顯得疲勞。《廣雅》:“騑騑,疲也。行不止,則必疲。”
⑵周道:大路。倭遲(wēiyí):亦作“逶迤”,道路迂回遙遠(yuǎn)的樣子。
⑸啟處:啟,小跪。古人席地而坐,兩膝跪著,臀部貼于足跟。啟處,指在家安居休息。
⑻將:奉養(yǎng)。
⑼杞:枸杞樹。
⑾諗(shěn):想念。
【詩經(jīng)《四牡》】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)》應(yīng)分“三體”還是“四體”12-13
詩經(jīng)講解12-29
巧言.詩經(jīng)12-22
詩經(jīng)詩詞12-22
板詩經(jīng)12-21
詩經(jīng)節(jié)選11-30
《詩經(jīng)》札記11-27
詩經(jīng)楚辭11-26
《詩經(jīng)》鑒賞11-25