亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《詩經(jīng)唐風(fēng)揚(yáng)之水》原文翻譯賞析

時(shí)間:2020-07-10 13:36:04 詩經(jīng) 我要投稿

《詩經(jīng)唐風(fēng)揚(yáng)之水》原文翻譯賞析

  揚(yáng)之水,白石鑿鑿。

《詩經(jīng)唐風(fēng)揚(yáng)之水》原文翻譯賞析

  素衣朱襮,從子于沃。

  既見君子,云何不樂?

  揚(yáng)之水,白石皓皓。

  素衣朱繡,從子于鵠。

  既見君子,云何其憂?

  揚(yáng)之水,白石粼粼。

  我聞?dòng)忻桓乙愿嫒恕?/p>

  注釋

  揚(yáng):激揚(yáng)。

  譯文

  激揚(yáng)的河水不斷流淌,水底的白石更顯鮮明。

  想起了白衣衫紅衣領(lǐng),跟從你到那沃城一行。

  既然見了桓叔這賢者,怎不從心底感到高興。

  激揚(yáng)的河水不斷流淌,沖得石塊更潔白清幽。

  想起白內(nèi)衣和紅繡領(lǐng),跟從你到那鵠城一游。

  既然見了桓叔這貴人,還有什么值得去憂愁。

  激揚(yáng)的河水不斷流淌,水底的.白石更顯晶瑩。

  當(dāng)我聽說將有機(jī)密令,怎么也不敢告訴別人。

  賞析

  要說清楚這首,必須牽涉到當(dāng)時(shí)的一段歷史。公元前745年,晉昭侯封他的叔父成師于曲沃,號為桓叔。曲沃在當(dāng)時(shí)是晉國的大邑,面積比晉都翼城還要大。再加上桓叔好施德,頗得民心,勢力逐漸強(qiáng)大,“晉國之眾歸焉”。過了七年,即公元前738年,晉大臣潘父殺死了晉昭侯,而欲迎立桓叔。當(dāng)桓叔想入晉都時(shí),晉人發(fā)兵進(jìn)攻桓叔。桓叔抵擋不住,只得敗回曲沃,潘父也被殺。作者有感于當(dāng)時(shí)的這場政治斗爭,在事發(fā)前夕寫了這首詩。《毛詩序》云:“《揚(yáng)之水》,刺晉昭公也。昭公分國以封沃,沃盛強(qiáng),昭公微弱,國人將叛而歸沃焉。”將詩的創(chuàng)作背景交待得很明白。

  告密晉大夫潘父和曲沃桓叔勾結(jié)搞政變陰謀的詩”。詩中的“素衣朱襮”

  “素衣朱繡”諸語,不可能是對潘父的一種描寫,而是就桓叔而言,是對桓叔早日能成為諸侯的一種熱切盼望。

  “朱襮”在顏色上亦產(chǎn)生既是貫連又是對比的佳妙效果,十分醒目。并且此詩雖無情感上的大起大落,卻始終有一種緊張和擔(dān)憂的心情,在《詩經(jīng)》中也可以說是別具一格。

【《詩經(jīng)唐風(fēng)揚(yáng)之水》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

揚(yáng)之水詩經(jīng)04-20

唐風(fēng)·揚(yáng)之水古詩詞鑒賞07-26

詩經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩原文賞析及翻譯08-03

詩經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析10-18

詩經(jīng)·羔裘原文翻譯賞析08-18

《詩經(jīng)敬之》原文翻譯賞析09-23

詩經(jīng)·唐風(fēng)《綢繆》06-20

詩經(jīng)唐風(fēng)《有杕之杜》賞析09-06

詩經(jīng)《終風(fēng)》原文及賞析09-04