亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩(shī)經(jīng)·小雅·桑扈之什·桑扈

時(shí)間:2024-09-19 12:51:49 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩(shī)經(jīng)·小雅·桑扈之什·桑扈

  原文:

詩(shī)經(jīng)·小雅·桑扈之什·桑扈

  交交桑扈,有鶯其羽。君子樂(lè)胥,受天之

  交交桑扈,有鶯其領(lǐng)。君子樂(lè)胥,萬(wàn)邦之屏。

  之屏之翰,百辟為憲。不不難,受福不那。

  ,旨酒思柔。彼交匪敖,萬(wàn)福來(lái)求。

  注釋:

  1、交交:《鄭箋》:“交交,猶佼佼,往來(lái)飛貌。”

  2、桑扈:《爾雅o釋鳥(niǎo)》:“桑扈,竊脂。”郭注:“俗呼青雀。”

  3、鶯:鳥(niǎo)羽有文采。《毛傳》:“鶯然有文章。”

  4、胥:《集傳》:“胥,語(yǔ)詞。”

  5、(護(hù)hù):《鄭箋》:“,福也。”

  6、辟(必bì):國(guó)君。憲:法度。

  7、(及jí):收藏。難(挪nuó):恐懼。《通釋》:“按當(dāng)讀作(及jí)。《說(shuō)文》:”,和也。‘又與通。……難當(dāng)讀為(赧nǎn)。《說(shuō)文》:“,敬也。’ 不不難,言和且敬也,兩不字皆語(yǔ)詞。”

  8、不:語(yǔ)助。那(挪nuó):多。

  9、(求qiú):角彎貌。《集傳》:“(似工sì gōng),也。:角上曲貌。思,語(yǔ)詞也。”

  10、交:幸。敖:驕。

  11、求:聚。

  12、王引之《經(jīng)義述聞》卷六:“彼亦匪也,交亦敖也。……言樂(lè)胥之君子,不侮慢,不驕傲也。求,與同。,聚也,謂福祿來(lái)聚也。”

  譯文:

  青雀叫得悅耳動(dòng)聽(tīng),羽毛光潔色彩分明。大人君子各位快樂(lè),受天保佑得享福蔭。

  可愛(ài)的青雀真靈巧,頸間的羽色好美妙。袞袞諸公同歡共樂(lè),保衛(wèi)家國(guó)要把你們依靠。

  作為國(guó)家的屏障和支柱,諸侯都把你們當(dāng)成言行的法度。克制自己遵守必要的禮節(jié),就能享受不盡的洪福。

  在彎彎的牛角杯中,酌滿的美酒色清香濃。賢者交往從不倨傲,萬(wàn)福來(lái)聚天下從風(fēng)。

  鑒賞:

  與《小雅》中的多數(shù)作品都被指為刺詩(shī)一樣,這首詩(shī)也被《毛詩(shī)序》認(rèn)為是“刺幽王”之作。孔穎達(dá)疏據(jù)毛序鄭箋說(shuō):“以其時(shí)君臣上下升降舉動(dòng)皆無(wú)先王禮法威儀之文焉,故陳當(dāng)有禮文以刺之。”但從詩(shī)的本身來(lái)看,似乎僅為周王會(huì)宴諸侯時(shí)助興的一首樂(lè)歌,而與諷刺無(wú)關(guān)。

  樂(lè)歌的首兩章均以“交交桑扈”起興,這是《詩(shī)經(jīng)》作品常見(jiàn)的一種表現(xiàn)手法。它的作用在于以一種淺近的自然物象,引出全詩(shī)所要記敘的事件或抒發(fā)的感情。在起興的物象和表達(dá)的內(nèi)容之間盡管沒(méi)有什么必然的直接聯(lián)系,但兩者往往會(huì)在某一方面具有內(nèi)在的通融性,從而使人在不可言傳中獲得聯(lián)想和意會(huì)的妙趣。如這首詩(shī)起興中歡然鳴叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就為以下陳述宴飲營(yíng)造了一種明快歡樂(lè)的氣氛,仿佛自然界的青雀與宴飲者之間存在著一種相互作用的心理感應(yīng)。這種表現(xiàn)手法的運(yùn)用,大大加強(qiáng)了作品的生動(dòng)性。

  從內(nèi)容來(lái)看,這首助興的勸飲樂(lè)歌還真有點(diǎn)政治色彩。它上來(lái)便指出君子的快樂(lè),是來(lái)自上天所賜的福祿;接著又強(qiáng)調(diào)君子也就是與會(huì)諸侯對(duì)于國(guó)家的重要性。前兩章的述寫(xiě)在先揚(yáng)中已暗伏后抑的因素,所以后兩章即在此基礎(chǔ)上向與飲者提出“不不難”和“彼交匪敖”的要求。應(yīng)該說(shuō)這種勸說(shuō)是很尖銳也很嚴(yán)厲的,但由于前面“之屏之翰,百辟為憲”的鋪墊,和后面“萬(wàn)福來(lái)求”的激勵(lì),使之顯得從容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的說(shuō)服力。

  另外,對(duì)于“,旨酒思柔”兩句也應(yīng)予以注意。它的表面作用是點(diǎn)出飲酒,在全詩(shī)中立一基點(diǎn),據(jù)此可認(rèn)為它是周王宴飲諸侯時(shí)所奏的樂(lè)歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又對(duì)以下的“匪敖”,起著一種隱喻的暗示。它似乎是在告訴人們:正和性柔能使酒美一樣,人不傲才能福祿不斷。這種隱喻,是很有深意的。

【詩(shī)經(jīng)·小雅·桑扈之什·桑扈】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)·小雅·桑扈之什·魚(yú)藻鑒賞07-19

詩(shī)經(jīng)·小雅·桑扈之什·賓之初筵06-23

詩(shī)經(jīng):桑扈07-29

《桑扈》原文及賞析05-23

詩(shī)經(jīng)·大雅·蕩之什·桑柔07-31

詩(shī)經(jīng)《小雅·隰桑》原文鑒賞08-06

詩(shī)經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·大東08-15

詩(shī)經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·北山08-22

詩(shī)經(jīng)《小雅·谷風(fēng)之什》全文賞析05-22

詩(shī)經(jīng)·小雅·祈父之什·正月07-27