- 詩經燕燕賞析 推薦度:
- 相關推薦
詩經《燕燕》賞析
《邶風·燕燕》是中國古代詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是中國詩史上最早的送別之作,其送別對象及送別原因,歷來眾說紛紜。相信許多人會覺得作文很難寫吧,下面是小編為大家整理的詩經《燕燕》賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
詩經——《燕燕》
燕燕于飛,差池其羽。
之子于歸,遠送于野。
瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于歸,頡之頏這。
之子于歸,遠于將之。
瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于歸,下上其音。
之子于歸,遠送于南。
瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。
終溫且惠,淑慎其身。
先君之思,以勖寡人。
賞析:
本詩描寫國君送別遠嫁他國的妹妹,表現了留戀不舍的深厚感情。詩以燕子在空中高飛起興,而引起送別之情,送別的人早已看不見了,而送行人的心卻早已追隨著去了,我們看詩人淚眼汪汪地久久佇立的情形,可以知道他們的難舍難分。但是,詩人并不僅僅停留在場面描寫中來表達內心感情,最后一節,更感念這位遠嫁的妹妹的優秀品德,交待了情感的基礎,又充實,又深長,所謂,“黯然消魂者,唯別而已”。正是惜別之情既深,送別之時難舍,“語意沉痛,令人不忍卒讀”。
《燕燕》譯文
燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。
燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。
二妹誠信穩當,思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
《燕燕》注釋
燕燕:即燕子。
差(cī)池(chí)其羽:義同“參差”,形容燕子張舒其尾翼。
瞻:往前看;弗:不能。
頡(xié):上飛。頏(háng):下飛。
將(jiāng):送。
佇:久立等待。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。任:信任。氏:姓氏。只:語助詞。
塞(sè):誠實。淵:深厚。
終…且…:既…又… ;惠:和順。
淑:善良。慎:謹慎。
先君:已故的國君。
勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。
《燕燕》創作背景
關于這首詩具體的創作背景,《毛詩序》記載是“《燕燕》,衛莊姜送歸妾也。”,是衛莊姜于衛桓公死后送桓公之婦大歸于薛地的詩。
【詩經《燕燕》賞析】相關文章:
詩經燕燕賞析10-10
《詩經》的經典名句賞析01-04
詩經全文及賞析01-18
關雎詩經賞析12-01
詩經氓的賞析04-01
《詩經·綠衣》賞析03-09
詩經關雎賞析11-09
詩經《羔羊》賞析11-02
《詩經:鵲巢》賞析12-25
《詩經:雞鳴》賞析09-17