亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《水仙子·詠江南》譯文及注釋

時間:2022-04-08 04:32:16 我要投稿
  • 相關推薦

《水仙子·詠江南》譯文及注釋

  《水仙子·詠江南》這首小令在藝術的處理上,能夠把遠近的景物交錯來寫,富有變化,江南各種富有特色的景觀足以激發起令人心想神往的印象。下面小編為大家整理了《水仙子·詠江南》譯文及注釋,希望能幫到大家!

《水仙子·詠江南》譯文及注釋

  水仙子·詠江南

   元代:張養浩

  一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐,芰荷叢一段秋光淡。看沙鷗舞再三,卷香風十里珠簾。畫船兒天邊至,酒旗兒風外飐。愛殺江南!

  譯文及注釋一

   譯文

  陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧,兩岸人家彩繪的屋檐相連,畫梁相接。江面上荷花叢生秋光恬淡,看沙鷗正在江面上一次次飛舞盤旋,家家珠簾里飄出香風。美麗的船只好像從天邊駛來,酒家的旗幟迎風招展。真讓人喜愛啊,江南!

   注釋

  ⑴“一江煙水”句:意思是說陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧。煙水:江南水氣蒸騰有如煙霧。晴嵐:嵐是山林中的霧氣,晴天天空中仿佛有煙霧籠罩,故稱晴嵐(晴天空中仿佛有煙霧籠罩)。

  ⑵畫檐:繪有花紋、圖案的屋檐。

  ⑶芰(jì)荷:芰是菱的古稱。芰荷指菱葉與荷葉。

  ⑷“卷香風”句:“即十里香風卷珠簾。”化用杜牧《贈別》詩句“春風十里揚州路,卷上珠簾總不如。”

  ⑸飐(zhǎn):風吹物使之顫動

  ⑹殺:用在動詞后,表示程度深。

  譯文及注釋二

  譯文

  一江煙水映著晴翠山巒的云氣,兩岸的人家畫檐連著畫檐,一片荷花浮在水中秋光安寧閑淡。看沙鷗往來翻飛舞姿翩翩,香風透出珠簾在十里岸邊彌漫。畫船仿佛從天邊駛來,酒旗高挑隨風招展,多么可愛的水鄉江南。

  注釋

  1、一江:滿江,整個江面。

  2、煙水:煙靄籠罩著的水面。

  3、照:倒映。

  4、嵐:山里的霧氣。

  5、畫檐:有畫飾的屋檐。

  6、芰(jì)荷:出水的荷葉,亦指荷花。

  7、秋光淡:因為成叢的荷葉挺拔茂密,以至秋光也顯得淡了。

  8、再三:多次,不斷的樣子。

  9、卷香風十里珠簾:“十里香風卷珠簾”的倒裝。珠簾,珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。

  10、畫船:裝飾華美的游船。

  11、酒旗:也叫酒簾,俗稱“望子”,是以布綴于竿頭、高懸于店門前的酒家標幟。

  12、飐(zhǎn):風吹物動的樣子。

  13、殺:通“煞”,非常、甚。用在動詞后表示動詞程度之深。

【《水仙子·詠江南》譯文及注釋】相關文章:

陶淵明《詠荊軻》譯文及注釋05-17

王維《西施詠》譯文及注釋05-17

王勃《詠風》譯文及注釋05-15

陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與譯文08-04

白居易的《憶江南三首》注釋及譯文02-25

溫庭筠《望江南》注釋、譯文、鑒賞07-29

杜甫《嚴鄭公宅同詠竹》譯文及注釋11-30

《江南》原文及譯文07-11

《詠雪》譯文及注釋10-10

水調歌頭的注釋及譯文07-05