亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《詩經·蒹葭》翻譯

時間:2022-01-24 17:00:03 文學常識 我要投稿
  • 相關推薦

《詩經·蒹葭》翻譯

  溯洄從之,道阻且長。 溯游從之,宛在水中央。下面是小編為你帶來的《詩經·蒹葭》翻譯 ,歡迎閱讀。

《詩經·蒹葭》翻譯

  蒹葭全文閱讀:

  蒹葭②蒼蒼,白露為霜。 所謂伊人③,在水一方, 溯洄④從之,道阻⑤且長。 溯游從之,宛⑥在水中央。

  蒹葭萋萋⑦,白露未晞。 所謂伊人,在水之湄⑧。 溯洄從之,道阻且躋⑨。 溯游從之,宛在水中坻⑩。

  蒹葭采采⑾,白露未已。 所謂伊人,在水之涘⑿。 溯洄從之,道阻且右。 溯游從之,宛在水中沚⒀。

  注釋

  ①秦:指春秋時的秦國,故址在今陜西、甘肅一帶。

  ②蒹葭(jianjia):泛指蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。

  ③伊人:對自己愛的女子的尊稱。一方:另一邊。

  ④溯(su)洄:沿著彎曲的河道向上游走。從:追尋。

  ⑤阻:險阻,道路難走。游:指直流的水道。

  ⑥宛:仿佛,好像。說好像在水的'中央,言近而不至。

  ⑦凄凄:同"萋萋",茂盛的樣子。晞:干。

  ⑧湄(mei):水和草交接的地方,也就是岸邊。

  ⑨躋(ji):升,高起,指道路越走越高。

  ⑩坻(chi):水中小洲或高地。

  ⑾采采:眾多的樣子。已:止。

  ⑿涘(si)水邊。右:迂回曲折。

  ⒀沚(zhi):水中小沙灘,比坻稍大。

  蒹葭對照翻譯:

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。

  蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆著彎曲的.河道尋找她,路途艱難又漫長。

  溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

  逆流尋找她,仿佛走到水中間。蘆葦初生茂盛,白色露水還沒干。所戀的那個心上人,在水的那岸。

  溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。

  逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,仿佛走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮艷,白色露水還沒完。

  所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  所戀的那個心上人,在水的那頭。逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,仿佛走到水中的沙洲。

  蒹葭全文翻譯:

  蘆葦初生青青,白色露水凝結為霜。所戀的那個心上人,在水的另一邊。逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。

  逆流尋找她,仿佛走到水中間。蘆葦初生茂盛,白色露水還沒干。所戀的那個心上人,在水的那岸。

  逆著彎曲的河道尋找她,路途艱難又坡陡。逆流尋找她,仿佛走到水中的.小沙洲。蘆葦初生鮮艷,白色露水還沒完。

  所戀的那個心上人,在水的那頭。逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,仿佛走到水中的沙洲。