- 相關推薦
列宗子泓文言文原文和譯文
【原文】
列宗子泓
宋濂
蔡人有列宗子泓,性好潔。惡人口,遇人與語,遙答之,且答且唾,人進寸則退尺以避。沐浴必十更湯,收濕不以巾,遡風乾之。掘坎為匽而軒其上,下流河水,隨溷隨流。欲行人道,汲井泉前后濯,大雪不廢。妻以病寒死。
然好嗅女婦足紈。足紈若行幐,纏三周而覆涌泉,善垢。或解之,其臭逆鼻,人不噦即吐。子泓獨樂之,驕人曰:“是何郁金之腴也,婆律之潤也,椒蘭之郁也!”置諸袖中,飯不甘,嗅之;神度弗爽,嗅之;怒不舒、懣不釋也,又從而嗅之。瀕死,召其子曰:“吾死矣!粢盛薌合不爾求也。嘉薦普淖弗汝覬也。能時致足紈于柩前,孝莫大焉!”
【譯文】
古代的蔡國地界有個叫列宗子泓的人,生性有潔僻。討厭別人的口氣,遇到和人說話(時),遠遠地回答別人,并且邊回答邊吐唾沫,別人靠近一寸他就退一尺來躲避。洗澡必須換十次水,弄干身體不用毛巾,迎著風吹干身體。挖坑做便池并在上面做矛廁(時),往下流進河水,隨時有臟污隨時流掉。想行房時,(要)汲取井中泉水洗濯妻子的前前后后,大雪天都不改變。(他)妻子因為寒冷而病死了。
然而(他卻)喜好聞婦女的裹腳布。裹腳布就像纏腳布一樣,每纏三圈就要到腳板心繞一次,容易臟污。一旦解下來,它的臭味嗆鼻子,人們來不及發出嘔聲就(已經)吐了。子泓他惟獨喜歡它,(并)對別人夸贊道:“那是何等像郁金香的豐腴,婆律香的細潤,椒蘭香的濃郁啊!”(將裹腳布)放在衣袖之中,吃飯不香時,聞它;精神不爽時,聞它;怒氣不消時、煩悶無法釋放時,就一再地聞它。臨死,叫來他的兒子說:“我死后!祭拜的谷物黍子不求。肉醬大米飯不敢指望你。能夠時常拿纏腳布來放在靈前,就是莫大的孝心。
【列宗子泓文言文原文和譯文】相關文章:
列宗子泓文言文原文及譯文10-03
莊子列御寇原文和譯文09-24
《非攻》文言文原文和譯文10-05
《晏子使楚》文言文原文和譯文09-28
《宋公及楚人戰于泓》原文及譯文09-24
文言文素問·熱論的原文和譯文07-27
《圯上敬履》文言文的原文和譯文09-24
關于楚游日記文言文的原文和譯文10-05
莊子《秋水》原文和譯文文言文賞析04-11
童趣文言文原文及譯文10-19