郗超不以愛憎匿善文言文翻譯
郗超不以愛憎匿善,選自《世說新語·識鑒》。作者劉義慶,字季伯,南朝宋政權文學家。下面是郗超不以愛憎匿善文言文翻譯,請參考!
郗超不以愛憎匿善文言文翻譯
郗超不以愛憎匿善
郗超與謝玄不善①。苻堅將問晉鼎②,既已狼③噬梁、岐,又虎視淮陰矣。于時朝議遣玄北討,人間頗有異同之論;唯超曰:“是④必濟⑤事。吾昔嘗與共在桓宣武府,見使才皆盡,雖履屐之間⑥,亦得其任。以此推之,容⑦必能立勛。”元功⑧既舉⑨人咸⑩嘆超之先覺,又重其不以愛憎匿善。
注釋
①善:和,和睦。
②問晉鼎:圖謀奪取晉朝天下,典故出自楚莊王“問鼎中原”。
③狼:像狼一般,名詞活用作狀語,下文“虎”同此用法。
④是:這個人,指謝玄。
⑤濟:有益
⑥履屐之間:原指距離很小,此處指小事。
⑦容:或許。
⑧元功:首功,大功。
⑨既舉:立大功后。既,已經。舉,成,實現。
⑩咸:都。
譯文
東晉大臣郗超和謝玄不和。此時,前秦的苻堅準備發動進攻奪取東晉政權。已經像惡狼一樣侵吞了梁州、岐州,又像猛虎一般盯住了淮河以南地區。當時朝廷商議對策,打算讓謝玄北上討伐苻堅,世人對此頗有爭議。只有郗超說:“謝玄這個人率師北伐一定能成功。我過去曾經和他一起在桓宣武府中共事,發現他用人都能各盡其才,即使是小事,也能得到妥善的處理。由此推斷,他一定能建立功勛。”謝玄立大功后,當時的人們都贊嘆郗超有先見之明,又敬重他不因個人喜惡而漠視別人的`長處。
評價
郗超雖然和謝玄不和,但在困難當頭之際,面對朝廷的用人計劃,他沒有隨聲附和“異同之論”,更沒有推波助瀾,而是從國家利益出發,對謝玄做出實事求是的評價,以促成其率師北伐之事。這充分地表現出郗超的愛國情懷及寬容大度的性格特征。
【郗超不以愛憎匿善文言文翻譯】相關文章:
喬山人善琴文言文翻譯01-10
《郗超與謝玄不善》閱讀答案08-23
《父善游》文言文原文注釋翻譯04-13
董源善畫文言文翻譯及注釋06-01
記超山梅花的文言文原文和翻譯04-08
《越巫自詭善驅鬼物》文言文原文注釋翻譯04-12
喬山人善琴_徐珂的文言文原文賞析及翻譯08-03
記超山梅花文言文09-15
文言文“公輸”翻譯01-20