亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

王維詩(shī)七首原文及翻譯

時(shí)間:2024-06-29 05:25:29 王維 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王維詩(shī)七首原文及翻譯

  在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編精心整理的王維詩(shī)七首原文及翻譯古詩(shī),歡迎閱讀與收藏。

  田園樂(lè)七首

  其一

  厭見(jiàn)千門萬(wàn)戶,經(jīng)過(guò)北里南鄰。

  官府鳴珂有底,崆峒散發(fā)何人。

  其二

  再見(jiàn)封侯萬(wàn)戶,立談賜璧一雙。

  詎勝耦耕南畝,何如高臥東窗。

  其三

  采菱渡頭風(fēng)急,策杖林西日斜。

  杏樹壇邊漁父,桃花源里人家。

  其四

  萋萋春草秋綠,落落長(zhǎng)松夏寒。

  牛羊自歸村巷,童稚不識(shí)衣冠。

  其五

  山下孤煙遠(yuǎn)村,天邊獨(dú)樹高原。

  一瓢顏回陋巷,五柳先生對(duì)門。

  其六

  桃紅復(fù)含宿雨,柳綠更帶朝煙。

  花落家童未掃,鶯啼山客猶眠。

  其七

  酌酒會(huì)臨泉水,抱琴好倚長(zhǎng)松。

  南園露葵朝折,東谷黃粱夜舂。

  白話譯文

  其一

  飽見(jiàn)高堂深院里的官府人家,經(jīng)常出入北里南鄰上層社會(huì)。

  追名逐祿者常到官府出入,而在山中散發(fā)隱居者是什么人?

  其二

  有人很快就能夠封侯萬(wàn)戶,在交談的當(dāng)時(shí)就能得到賞賜玉璧一雙。

  這怎么能比得過(guò)歸隱躬耕南畝,怎么比得上高臥東窗的閑適生活。

  其三

  采菱泛舟體驗(yàn)渡頭疾風(fēng)正吹,拄著拐杖到樹林西面看夕陽(yáng)西斜。

  我就是那杏樹壇邊的漁父,也就是住在桃花源里的人家。

  其四

  無(wú)論是春天秋季草木都很茂盛,夏季里高大的松樹也帶來(lái)陰涼。

  傍晚牛羊自在地回歸村頭巷中,村里的兒童不認(rèn)識(shí)官家的服裝。

  其五

  遠(yuǎn)處的山邊橫臥著一個(gè)寂靜的小村莊,綠樹掩映中零星的檐角翹起,其間正升起一縷裊裊的炊煙。

  生活在顏回那樣簡(jiǎn)陋、艱苦的環(huán)境中,與陶潛那樣與世無(wú)爭(zhēng)的高士為鄰。

  其六

  桃花的花瓣上還含著昨夜的雨珠,雨后的柳樹碧綠一片,籠罩在早上的煙霧之中。

  被雨打落得花瓣灑滿庭園 ,家童還未打掃,黃鶯啼鳴,山客還在酣睡。

  其七

  喝酒時(shí)正好遇到山泉,醉后喜歡抱琴倚靠在高大的松樹旁。

  早上到南園去摘折露葵,晚上來(lái)到東谷舂搗黃粱。

  創(chuàng)作背景

  《田園樂(lè)七首》是王維后期的作品。王維后期對(duì)現(xiàn)實(shí)基本是抱著一種“無(wú)可無(wú)不可”的漠不關(guān)心的態(tài)度。最初隱居終南山,后來(lái)在藍(lán)田輞川得到宋之問(wèn)的別墅,生活更為悠閑,“與道友裴迪,浮舟往來(lái),彈琴賦詩(shī)”,并吃齋念佛,“退朝之后,焚香獨(dú)坐,以禪誦為事”。這組詩(shī)就是作于王維退居藍(lán)田輞川別業(yè)時(shí)期,故又稱“輞川六言”。

  整體賞析

  這組詩(shī)共七首,各首獨(dú)立成章,聯(lián)綴起來(lái)又是一個(gè)整體,都是描寫大自然和田園生活的美好。組詩(shī)從不同的角度展示了輞川田園生活與自然景致,深婉委曲地表現(xiàn)了詩(shī)人的生活態(tài)度與精神境界。組詩(shī)寫輞川山居的景致,重點(diǎn)不在外觀景物的描寫,而是著眼于體現(xiàn)內(nèi)在精神生活的意蘊(yùn),這恰恰是王維山水詩(shī)最顯著的特點(diǎn)。因?yàn)閷懮健懰湟猱?dāng)不在山水,而在于借山水抒懷明志。當(dāng)代著名學(xué)者陸侃如先生指出,從王維的“寂寥天地暮,心與廣川閑”(《登河北城樓》)與“我心素已閑,清川澹如此”(《青溪》)這幾句作品中,“便好似找到了開發(fā)王維詩(shī)的鑰匙了,這鑰匙就是個(gè)‘靜’字。……唯其他能靜,故他能領(lǐng)略到一切的自然的美。”

  王維詩(shī)歌美學(xué)的核心就是一個(gè)“靜”字,而這組詩(shī)表現(xiàn)的也正是這個(gè)“靜”字。他的靜境,并非是一味能寫環(huán)境的靜謐,而重點(diǎn)在于抒寫心境的寧?kù)o。這種心境的閑靜,非思想修養(yǎng)達(dá)到極致而不可為的。宋代文學(xué)家黃庭堅(jiān)認(rèn)為只有參透王維的六言詩(shī),“乃真知摩詰者”,所指當(dāng)是這種安閑淡定的禪心。在《田園樂(lè)》組詩(shī)中,盡管大多寫得寂靜清幽,描寫的環(huán)境是一種冷色,表現(xiàn)的心境是一種空寂。但是,詩(shī)中所描繪的景色卻是美的,所體現(xiàn)出來(lái)的感情無(wú)一不是對(duì)大自然的熱愛(ài)與贊美。因此,王維對(duì)“靜”境的向往,是與他個(gè)人熱愛(ài)自然、熱愛(ài)生活的秉性分不開的。

  王維

  王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。王維詩(shī)書畫都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

【王維詩(shī)七首原文及翻譯】相關(guān)文章:

《鹿柴》王維原文及翻譯08-13

王維鹿柴原文及翻譯09-13

王維《送別》詩(shī)原文鑒賞08-15

王維《雜詩(shī)》翻譯賞析07-27

畫王維原文翻譯及賞析04-30

王維《使至塞上》原文、翻譯10-11

相思-王維原文翻譯及賞析01-09

王維鳥鳴澗原文及翻譯07-04

王維詩(shī)《漢江臨眺》原文賞析07-28

王維詩(shī)《觀獵》原文譯文09-05