- 相關(guān)推薦
陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析
《挽歌詩》是陶淵明為自己寫的挽歌,表達(dá)了對生死問題的明徹達(dá)觀和面臨死亡的鎮(zhèn)靜態(tài)度,以下是小編整理的陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析,歡迎大家分享。
其一
有生必有死,早終非命促①。
昨暮同為人,今旦在鬼錄②。
魂氣散何之?枯形寄空木③。
嬌兒索父啼,良友撫我哭。
得失不復(fù)知,是非安能覺!
千秋萬歲后,誰知榮與辱?
但恨在世時,飲酒不得足。
【注解】
①早終:早死。命促:短命。
②今旦:今朝。鬼錄:死亡簿。
③“魂氣”二句:大意是,不知魂氣流散到阿方,只有枯槁形體寄于棺木罷了。
其二①
在昔無酒飲,今但湛空觴②。
春醪生浮蟻,何時更能嘗③!
肴案盈我前,親舊哭我旁。
欲語口無音,欲視眼無光④。
昔在高堂寢,今宿荒草鄉(xiāng);
一朝出門去,歸來良未央⑤。
【注解】
①其二寫入殮到受奠。從其一過渡到其二極為自然。
②“在昔”二句:意思是生前酒觴常空,現(xiàn)在靈前雖然觴中盛滿了酒,卻只能任其擺在那兒了。
③“春醪(láo)”二句:春酒雖好,已是來年的事,自己再也嘗不到了。春醪,春天新釀熟的酒。蜉蟻,酒的表面泛起一層泡沫,如蟻浮于上。
④“肴案”四句:正面寫死者受奠。
⑤“昔在”四句:預(yù)言葬后情狀。
其三
荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭①。
嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。
四面無人居,高墳正焦蟯②。
馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。
幽室一已閉③,千年不復(fù)朝。
千年不復(fù)朝,賢達(dá)無奈何。
向來相送人④,各自還其家。
親戚或馀悲,他人亦已歌。
死去何所道,托體同山阿⑤。
【注解】
①“荒草”二句:這是秋天郊野墓地空曠蕭條的景象,只有茫茫荒草和蕭蕭白楊。《古詩》:“四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草”,“白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。”
②焦蟯(jiāo yáo):突兀高起的樣子。
③幽室:冥室,墓穴。
④向:當(dāng)初。
⑤體:遺體。山阿:山陵。
【點(diǎn)評】
這是詩人為自己寫的挽歌,表達(dá)了對生死問題的明徹達(dá)觀和面臨死亡的鎮(zhèn)靜態(tài)度。在佛教輪回觀念流行的晉宋之交,這種觀念極為難得。第一首說明人有生必有 死,是生死觀的中心。第二首繼續(xù)預(yù)言死后情狀,感嘆有酒不能再飲,有家不能再回,幾近詼諧,又有些許悲感。第三首寫送殯下葬過程,藝術(shù)成就最高。墓地氣 氛、送葬沿途景物都?xì)v歷如畫。最后六句最為精彩,送葬人紛紛散去。正是世俗人情的真實(shí)狀況。把一般人的思想行動都如實(shí)寫出來,正是作者真正達(dá)觀而毫無矯飾 的地方,他對此沒有半點(diǎn)責(zé)備之意,因?yàn)槿怂篮蠹磁c山阿同化,有什么可說的呢?
拓展內(nèi)容:陶淵明《雜詩十二首(其二)》鑒賞
原詩譯詩
白日淪西河(阿),素月出東嶺。遙遙萬里暉,蕩蕩空中景。風(fēng)來入房戶,夜中枕席冷。氣變悟時易,不眠知夕永。欲言無予和,揮杯勸孤影。日月擲人去。有志不獲騁。念此懷悲悽。終曉不能靜。太陽徐徐落入西山,明月緩緩走出東嶺。萬里明月清輝四射,浩蕩夜空閃閃發(fā)亮。絲絲寒風(fēng)輕輕叩門,夜深才覺枕席寒冷。氣候變化始知換季,難以成眠才曉夜長。傾吐愁思無人應(yīng)和,獨(dú)自舉杯與影對飲。無情日月棄我遠(yuǎn)去,空有壯志無處施展。耿耿于懷憂傷悲泣,捱到天亮內(nèi)心動蕩。
陶淵明的詩歌,往往能揭示出一種深刻的人生體驗(yàn)。這種體驗(yàn),即對生命本身之深刻省察。對于人類生活來說,其意義乃是長育的。《雜詩》第二首與第五首,所寫光陰流逝、自己對生命已感到有限,而志業(yè)無成、生命之價值尚未能實(shí)現(xiàn)之憂患意識,就具有此種意義。
“白日淪西阿,索月出東嶺。迢迢萬里輝,蕩蕩空中景。”阿者,山丘。素者,白也。蕩蕩者,廣大貌。景通影,輝與景,皆指月光。起筆四句,展現(xiàn)開一幅無限廓大光明之境界。日落月出,晝?nèi)ヒ箒恚枪怅幜魇拧N靼|嶺,萬里空中,極寫四方上下。往古來今謂之宙,四方上下謂之宇。此一幅境界,即為一宇宙。而蕩蕩輝景,光明澄澈,此幅廓大光明之境界,實(shí)為陶淵明襟懷之體現(xiàn)。
由此四句詩,亦見陶淵明筆力之巨。日落月出,并為下文“日月擲人去”之悲慨,設(shè)下一伏筆。西阿不曰西山,素月不曰明月,取其古樸素淡。不妨比較李白的《關(guān)山月》:“明月出天山,蒼茫云海間。長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)。”雖然境界相似,風(fēng)格則是唐音。那“明月”二字,便換不得“素月”。“風(fēng)來入房戶,中夜枕席冷。氣變悟時易,不眠知夕永。”上四句,乃是從晝?nèi)ヒ箒碇囟〞r分,來暗示“日月擲入去”之意,此四句,則是從夏去秋來之一特定時節(jié),暗示此意,深化此意。夜半涼風(fēng)吹進(jìn)窗戶,枕席已是寒意可感。
因氣候之變易,遂領(lǐng)悟到季節(jié)之改移。以不能夠成眠,才體認(rèn)到黑夜之漫長。種種敏銳感覺,皆暗示著詩人之一種深深悲懷。“欲言無予和,揮杯勸孤影。”和念去聲,此指交談。揮杯,搖動酒杯。孤影,即月光下自己之身影。欲將悲懷傾訴出來,可是無人與我交談。只有揮杯勸影,自勸進(jìn)酒而已。借酒澆愁,孤獨(dú)寂寞,皆意在言外。李白《月下獨(dú)酌》:“花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。”大約即是從陶詩化出。不過,陶詩澹蕩而深沉,李詩飄進(jìn)而豪放,風(fēng)味不同。“日月擲人去,有志不獲騁。”此二句,直抒悲懷,為全詩之核心。光陰流逝不舍晝夜,并不為人停息片刻,生命漸漸感到有限,有志卻得不到施展。
本題第五首云:“憶我少壯時,無樂自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥。”《飲酒》第十六首云:“少年罕人事,游好在六經(jīng)。”可見陶淵明平生志事,在于兼濟(jì)天下,其根源乃是傳統(tǒng)文化。志,乃是志士仁人之生命。生命之價值不能夠?qū)崿F(xiàn),此實(shí)為古往今來志士仁人所共喻之悲慨。詩中擲之一字,騁之一字,皆極具力度感。唯騁字,能見出志向之遠(yuǎn)大;唯擲字,能寫出日月之飛逝。
日月擲人去愈迅速,則有志不獲騁之悲慨,愈加沉痛迫切。“念此懷悲凄,終曉不能靜。”終曉,謂從夜間直到天亮。念及有志而不獲騁,不禁滿懷蒼涼悲慨,心情徹夜不能平靜。上言中夜枕席冷,又言不眠知夜永,此言終曉不能靜,志土悲懷,深沉激烈,一篇之中,三致意焉。一結(jié)蒼涼無盡。
陶淵明此詩,將素月輝景蕩蕩萬里之奇境,與日月擲人有志未騁之悲慨,打成一片。素月萬里之境界,實(shí)為陶淵明襟懷之呈露。有志未騁之悲慨,亦是心靈中之一境界。所以詩的全幅境界,自然融為一境。詩中光風(fēng)霽月般的志士襟懷,光陰流逝志業(yè)未成、生命價值未能實(shí)現(xiàn)之憂患意識,其陶冶人類心靈,感召、激勵人類心靈之意義,乃是長青的,不會過時的。陶淵明此詩深受古往今來眾多讀者之喜愛,根源即在于此。
【陶淵明《挽歌詩》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19
游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯11-21
陶淵明古詩《挽歌》賞析04-13
《挽歌》陶淵明古詩賞析10-26
雜詩陶淵明翻譯及原文09-19
悲從弟仲德陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-10
陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21