亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

時間:2024-09-17 23:23:18 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

  飲酒·二十

飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

  魏晉 陶淵明

  羲農(nóng)去我久,舉世少復(fù)真。

  汲汲魯中叟,彌縫使其淳。

  鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,

  洙泗輟微響,漂流逮狂秦。

  詩書復(fù)何罪?一朝成灰塵。

  區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠殷勤。

  如何絕世下,六籍無一親。

  終日馳車走,不見所問津。

  若復(fù)不快飲,空負頭上巾。

  但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人。

  譯文

  伏羲神農(nóng)已遙遠,世間少有人樸真。

  魯國孔子心急切,補救闕失使其淳。

  雖未遇得太平世,恢復(fù)禮樂面貌新。

  禮樂之鄉(xiāng)微言絕,日月遷延至于秦。

  詩書典籍有何罪?頓時被焚成灰塵。

  漢初幾位老儒生,傳授經(jīng)學(xué)很殷勤。

  漢代滅亡至于今,無人再與六經(jīng)親。

  世人奔走為名利,治世之道無問津。

  如若不將酒痛飲,空負頭上漉巾。

  但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉(xiāng)人。

  注釋

  羲農(nóng):指伏羲氏、神農(nóng)氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會風(fēng)尚。

  汲汲:心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子。彌縫:彌補,補救行事的閉失。

  “鳳鳥”句:鳳鳥即鳳凰。古人認為鳳凰是祥瑞之鳥,如果鳳凰出現(xiàn),就預(yù)示將出現(xiàn)太平盛世。《論語·子罕》:“鳳鳥不至,河圖不出,吾已矣夫!”“禮樂”句:據(jù)《史記·孔子世家》載,“孔子之時,周室微而禮樂廢”,后經(jīng)孔于的補救整理,“禮樂自此可得而述”,才又得以復(fù)興。

  洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北。孔子曾在那里教授弟子。輟(chuò):中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言。《史記·孔子世家》說“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時光的流逝。逮(dài):至,到。狂秦:狂暴的秦朝。

  “詩書”二句:指秦始皇焚書事。

  區(qū)區(qū):少,為數(shù)不多。諸老翁:指西漢初年傳授經(jīng)學(xué)的飽學(xué)長者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指傳授經(jīng)學(xué)之事。

  絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經(jīng)。親:親近。

  馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑。“不見”句:指沒有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。

  快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這里特指作者所戴的漉酒巾。

  多謬誤:謂以上所說,多有錯誤不當(dāng)之處。這實際上是反語,為憤激之言。

【飲酒·二十_陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26

《飲酒二十首》陶淵明原文注釋翻譯賞析03-27

陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-29

陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析[優(yōu)選]10-20

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

陶淵明《飲酒》原文及翻譯09-06

《陶淵明飲酒》原文及翻譯07-24

陶淵明飲酒原文翻譯10-26