亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《終南別業(yè)》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-20 13:55:43 雪桃 唐詩(shī) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《終南別業(yè)》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析

  無(wú)論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱。古詩(shī)的類型多樣,你所見過的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編整理的《終南別業(yè)》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

《終南別業(yè)》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析

  作品簡(jiǎn)介

  《終南別業(yè)》是唐代詩(shī)人王維的代表作之一。此詩(shī)把作者退隱后自得其樂的閑適情趣,寫得有聲有色,惟妙惟肖,突出地表現(xiàn)了退隱者豁達(dá)的性格。詩(shī)人興致來(lái)了就獨(dú)自信步漫游,走到水的盡頭就坐看行云變幻,這生動(dòng)地刻畫了一位隱居者的形象,如見其人。同山間老人談?wù)勑πΓ鸦丶业臅r(shí)間也忘了,十分自由愜意,這是詩(shī)人捕捉到了典型環(huán)境中的典型事例。全詩(shī)平白如話,卻極具功力,詩(shī)味、理趣二者兼?zhèn)洹?/p>

  作品原文

  終南別業(yè)

  中歲頗好道①,晚家南山陲②。

  興來(lái)每獨(dú)往,勝事空自知③。

  行到水窮處,坐看云起時(shí)。

  偶然值林叟④,談笑無(wú)還期⑤。

  詞句注釋

  ①中歲:中年。好(hào):喜好。道:這里指佛教。

  ②家:安家。南山:即終南山。陲(chuí):邊緣,旁邊,邊境;南山陲,指輞 川別墅所在地,意思是終南山腳下。

  ③勝事:美好的事。

  ④值:遇到。叟(sǒu):老翁。

  ⑤無(wú)還期:沒有回還的準(zhǔn)確時(shí)間。

  白話譯文

  中年以后存有較濃的好道之心,直到晚年才安家于終南山邊陲。

  興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,有快樂的事自我欣賞自我陶醉。

  間或走到水的盡頭去尋求源流,間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。

  偶然在林間遇見個(gè)把鄉(xiāng)村父老,偶與他談笑聊天每每忘了還家。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)大約寫于唐肅宗乾元元年(758)之后,是王維晚年的作品。王維晚年官至尚書右丞,職務(wù)不小。其實(shí),由于政局變化反復(fù),他早已看到仕途的艱險(xiǎn),便想超脫這個(gè)煩擾的塵世。他吃齋奉佛,悠閑自在,大約四十歲后,就開始過著亦官亦隱的生活。

  作品鑒賞

  全詩(shī)的著眼點(diǎn)在于抒發(fā)對(duì)自得其樂的閑適情趣的向往。開篇二句,由“中歲好道”“晚家南山”點(diǎn)明詩(shī)人隱居奉佛的人生歸宿和思想皈依。“道”,指佛教。“中歲頗好道”,作者強(qiáng)調(diào)自己中年以后就厭惡世俗而信奉佛教。一個(gè)“頗”字,點(diǎn)明其崇佛的虔誠(chéng)心態(tài)。“晚”字,意蘊(yùn)豐富,既可以指“晚近”,也可以指“晚年”。如果是前者,“晚家南山陲”是對(duì)現(xiàn)實(shí)隱居生活的描繪;如果是后者,則是對(duì)自己晚景的構(gòu)想。

  山林的生活自在無(wú)比,興致來(lái)臨之際,每每獨(dú)往山中信步閑走,那快意自在的感受只有詩(shī)人自己能心領(lǐng)神會(huì)。“每”,表明“興來(lái)獨(dú)往”非常頻繁,不是偶然為之。“獨(dú)”,并非沒有同調(diào)之人,事實(shí)上,詩(shī)人隱居之際不乏同調(diào)之人與其往來(lái)唱和,如張諲、裴迪等,此處當(dāng)指詩(shī)人興致一來(lái)就等不及邀人同往了,一個(gè)灑脫的隱者形象便展現(xiàn)到了讀者面前。從字面意義上看,隱隱約約帶有些落寞,但誰(shuí)又能說這種情致不是件快樂的事呢?“勝事空自知”,亦然,一個(gè)“空”字,也許帶有幾分無(wú)奈與孤獨(dú),但詩(shī)人是陶醉于這種山林情趣間的。

  “行到水窮處,坐看云起時(shí)”即言“勝事”。在山間信步閑走,不知不覺中,已到了溪水盡頭,似乎再無(wú)路可走,但詩(shī)人卻感到眼前一片開闊,于是,索性坐下,看天上的風(fēng)起云涌。一切是那樣地自然,山間流水、白云,無(wú)不引發(fā)作者無(wú)盡的興致,足見其悠閑自在。清人沈德潛贊曰:“行所無(wú)事,一片化機(jī)。”(《唐詩(shī)別裁集》)“行到水窮處”,讓讀者體味到了“應(yīng)盡便須盡”的坦蕩;“坐看云起時(shí)”,在體味最悠閑、最自在境界的同時(shí),又能領(lǐng)略到妙境無(wú)窮的活潑!云,有形無(wú)跡,飄忽不定,變化無(wú)窮,綿綿不絕,因而給人以無(wú)心、自在和閑散的印象,陶潛有詩(shī)云“云無(wú)心以出岫”(《歸去來(lái)兮辭》),而在佛家眼里,云又象征著“無(wú)常心”“無(wú)住心”。因此,“坐看云起時(shí)”,還蘊(yùn)藏著一種“應(yīng)無(wú)所住而生其心”的禪機(jī)。簡(jiǎn)而言之,就是“空”,如果人能夠去掉執(zhí)著,像云般無(wú)心,就可以擺脫煩惱,得到解脫,得到自在,詩(shī)人在一坐、一看之際已經(jīng)頓悟。再看這流水、白云,已是無(wú)所分別,達(dá)到了物我一體的境界。從結(jié)構(gòu)看,“行到水窮處,坐看云起時(shí)”二句,對(duì)偶工穩(wěn),一貫而下,從藝術(shù)手法上看,此二句儼然是一幅山水畫,是“詩(shī)中有畫”也。

  結(jié)句寫作者在山間偶然碰到了“林叟”,于是無(wú)拘無(wú)束地跟其盡情談笑,以致忘了時(shí)間,詩(shī)人淡逸的天性和超然物外的風(fēng)采躍然紙上,與前面獨(dú)賞山水時(shí)的灑脫自在渾然一體,使得全詩(shī)形成了一個(gè)完整的意境。“偶然”二字,貫穿前后,卻行跡全無(wú),其實(shí),“興來(lái)獨(dú)往”“行到水窮處,坐看云起時(shí)”等,何嘗不是“無(wú)心的偶然”呢?然詩(shī)人至此方借“值林叟”點(diǎn)出“偶然”二字,可見藝術(shù)手段之高超。因?yàn)樘幪帯芭既弧保@現(xiàn)出心中的悠閑自在。“談笑無(wú)還期”結(jié)句自然,卻暗藏哲理,詩(shī)人因?yàn)轶w悟到物我兩忘、物我一體之境,從而忘記了那流遷無(wú)常的世俗世界,這是真正的“空”境。

  這首詩(shī)沒有描繪具體的山川景物,而重在表現(xiàn)詩(shī)人隱居山間時(shí)悠閑自得的心境。詩(shī)的前六句自然閑靜,詩(shī)人的形象如同一位不食人間煙火的世外高人,他不問世事,視山間為樂土。不刻意探幽尋勝,而能隨時(shí)隨處領(lǐng)略到大自然的美好。結(jié)尾兩句,引入人的活動(dòng),帶來(lái)生活氣息,詩(shī)人的形象也更為可親。

  作者簡(jiǎn)介

  王維,唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)西),遂為河?xùn)|人。開元(唐玄宗年號(hào),713—741)進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。

  【韻譯】:

  中年以后存有較濃的好道之心,

  直到晚年才安家于終南山邊陲。

  興趣濃時(shí)常常獨(dú)來(lái)獨(dú)往去游玩,

  有快樂的事自我欣賞自我陶醉。

  間或走到水的盡頭去尋求源流,

  間或坐看上升的云霧千變?nèi)f化。

  偶然在林間遇見個(gè)把鄉(xiāng)村父老,

  偶與他談笑聊天每每忘了還家。

  【評(píng)析】:

  這首詩(shī)意在極寫隱居終南山之閑適怡樂,隨遇而安之情。第一聯(lián)敘述自己中年以

  后就厭惡世俗而信奉佛教。第二聯(lián)寫詩(shī)人的興致和欣賞美景時(shí)的樂趣。第三聯(lián)寫心境

  閑適,隨意而行,自由自在。最后一聯(lián)進(jìn)一步寫出悠閑自得的心情。偶然遇林

  叟,便談笑無(wú)還期了,寫出了詩(shī)人淡逸的天性和超然物外的風(fēng)采。對(duì)句既

  純屬自然,又含隱哲理。凝煉至此,實(shí)乃不易。

【《終南別業(yè)》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

王維唐詩(shī)《終南別業(yè)》05-29

唐詩(shī)《終南別業(yè)》賞析08-30

王維《終南別業(yè)》原文翻譯09-17

王維終南別業(yè)原文及賞析09-08

王維詩(shī)詞《終南別業(yè)》賞析06-02

唐朝詩(shī)人王維《終南別業(yè)》原文譯文、注釋及賞析04-16

《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21

《田園樂》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-22

《書事》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-11

《送元二使安西》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-22