亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩經(jīng)《《國風(fēng)·鄘風(fēng)·干旄》》鑒賞

時間:2024-10-20 19:55:20 詩經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詩經(jīng)《《國風(fēng)·鄘風(fēng)·干旄》》鑒賞

  《國風(fēng)·風(fēng)·干》,先秦四言詩,全詩3章,每章6句。為先秦時代國華夏族民歌。出自《詩經(jīng)》。《詩經(jīng)》收入詩篇時段是自西周初年至春秋中葉。此詩一般被認(rèn)為是贊美衛(wèi)文公群臣樂于招賢納士。《詩經(jīng)》是中國文學(xué)史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響,成為古典文學(xué)現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的源頭。

詩經(jīng)《《國風(fēng)·鄘風(fēng)·干旄》》鑒賞

  干

  孑孑干,在浚之郊。素絲紕之,良馬四之。彼姝者子,何以之?

  孑孑干,在浚之都。素絲組之,良馬五之。彼姝者子,何以予之?

  孑孑干旌,在浚之城。素絲祝之,良馬六之。彼姝者子,何以告之?

  譯文及注釋

  譯文

  高揚(yáng)旗幟垂牦尾,駕車郊外行如飛。白色絲線鑲旗邊,好馬四匹后相隨。那位美好的賢人,該拿什么來送給?

  高揚(yáng)旗上畫鳥隼,駕車已經(jīng)在近城。白色絲線織旗上,好馬五匹后面跟。那位美好的賢人,該拿什么來相贈?

  高揚(yáng)旗上垂鳥羽,駕車已經(jīng)到城區(qū)。白色絲線縫旗上,好馬六匹后馳驅(qū)。那位美好的賢人,該拿什么來訴與?

  注釋

  ①孑孑:特出之貌。指旗顯眼,高掛干上。干(音毛mao):以牦牛尾飾旗桿,樹于車后,以狀威儀。干通竿、桿。浚:地名。 ,同“牦”,牦牛尾。

  ②紕(音皮pi):連綴。在衣冠或旗幟上鑲邊。

  ③姝(音書shu):美好。(音必bi):給,予。

  ④(音于yu):畫有鳥隼的旗。 都:古時地方的區(qū)域名。毛傳“下邑曰都”,下邑,近城。

  ⑤組:編織。

  ⑥旌(音京jing):旗的一種。掛牦牛尾于竿頭,下有五彩鳥羽。

  ⑦祝:“屬”的假借字.編連縫合。

  ⑧告(音谷gu):作名詞用,忠言也。一說告同予。

  鑒賞

  《干》一詩,古今解其主旨之說甚多,據(jù)張樹波《國風(fēng)集說》所載,有十三種。各家之說,可謂洋洋大觀,但其中影響較大的,也不過《毛詩序》為代表的“美衛(wèi)文公臣子好善說”、朱熹《詩集傳》為代表的“衛(wèi)大夫訪賢說”和現(xiàn)代一些學(xué)者所持的“男戀女情詩說”三種,恰好代表了古代經(jīng)學(xué)漢學(xué)、宋學(xué)兩大體系和五四運(yùn)動興起后新學(xué)的觀點(diǎn)。推敲起來,如果從文本本身所含信息出發(fā)去理解詩旨,似乎還是“衛(wèi)大夫訪賢說”比較可取些。按:毛傳解“四之”、“五之”、“六之”為“御四馬也”、“馬五”、“四馬六”,認(rèn)為“良馬四之”、“良馬五之”、“良馬六之”是說大夫駕車建旌而行。對此清馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》說:“服馬四皆在手,兩馬內(nèi)納于,故四馬皆言六,經(jīng)未有言五者。”又引孔廣森語曰:“四之、五之、六之,不當(dāng)以為解,乃謂聘賢者用馬為禮。三章轉(zhuǎn)益,見其多庶。《覲禮》曰:‘匹馬卓上,九馬隨之。’《春秋左傳》曰:‘王賜公、晉侯馬三匹。“楚公子棄疾見鄭子皮以馬六匹。’是以馬者不必成雙,故或五或六矣。”這兒,他指出了毛詩說的關(guān)鍵性破綻。另外,馬瑞辰稽考古文獻(xiàn),指出:“是古者聘賢招士多以弓旌車乘。此詩干、干、干旌,皆歷舉召賢者之所建。”(同上)由此又可見,相比較而言,“男戀女情詩說”謂此詩寫一個男性貴族青年乘車趕馬去見他的情人,雖從字面上也解釋得通,但不如“衛(wèi)大夫訪賢說”那樣證據(jù)較充足一些。或許,有人會像清姚際恒那樣,以為“《邶風(fēng)》‘靜女其姝’、《鄭風(fēng)》‘彼姝者子’,皆稱女子,今稱賢者以姝,似覺未安”(《詩經(jīng)通論》)。但清方玉潤《詩經(jīng)原始》說得好:“‘西方美人’,亦稱圣王,則稱賢以姝,亦無所疑。”

  詩全用賦體,采用重章疊句的結(jié)構(gòu),但完全重復(fù)的句子僅“彼姝者子”一句,這似乎也突出了那位“姝者”在全詩中的重要性。持“美好善說”的毛詩說以為“姝者”是衛(wèi)國好美善的大夫,持“訪賢說”的朱熹則以為“姝者”是衛(wèi)國的賢人,但他們都認(rèn)為“之”指代的是衛(wèi)大夫。毛詩說以“之”為“賢者樂告以善道”(同上)的對象,朱熹以“之”為“答其禮意之勤”(同上)的對象。“之”指代的應(yīng)是上文的“彼姝者子”,若取“訪賢說”,那“之”必然是指被訪的賢人。“何以(予,告)之”,正是訪賢大夫心中所想的問題:將贈送他們什么東西以示禮敬?將告訴他們哪些事需要請教?

  從詩藝上說,“在浚之郊”、“在浚之都”、“在浚之城”,由遠(yuǎn)而近,“良馬四之”、“良馬五之”、“良馬六之”由少而多,章法是很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模?ldquo;何以之”、“何以予之”、“何以告之”用疑問句代陳述句,搖曳生姿,真覺“躊躇有神”(牛運(yùn)震《詩志》),反映訪賢大夫求賢若渴的心理可謂妙筆生花。

  清鄧翔《詩經(jīng)繹參》說此詩是東漢張衡《四愁詩》“所奪胎”,因?yàn)閺埵显娭杏?ldquo;美人贈我金錯刀(金瑯、貂、錦繡段),何以報(bào)之英瓊瑤(雙玉盤、明月珠、青玉案)”之句。鄧氏持“好美善說”,故有此言。不過他所說的此篇詩作對后世的影響,還是很可信的。

【詩經(jīng)《《國風(fēng)·鄘風(fēng)·干旄》》鑒賞】相關(guān)文章:

詩經(jīng)·國風(fēng)·墉風(fēng)·干旄09-19

詩經(jīng)《《國風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》》鑒賞06-08

詩經(jīng)《《國風(fēng)·鄘風(fēng)·載馳》》鑒賞08-28

詩經(jīng)《國風(fēng)·鄘風(fēng)·桑中》鑒賞10-12

詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘》10-27

詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·旄丘10-09

詩經(jīng)《國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟》賞析05-12

詩經(jīng)·干旄11-27

國風(fēng)·邶風(fēng)·北門詩經(jīng)鑒賞11-05

詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》鑒賞02-29