亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩經蒹葭的翻譯

時間:2024-09-07 15:51:07 詩經 我要投稿

詩經蒹葭的翻譯

  《詩經》這部作品是唯美的,里面也是有著許多名句的。下面是小編為大家整理的關于詩經蒹葭的翻譯,歡迎大家的閱讀。

詩經蒹葭的翻譯

  詩經蒹葭的翻譯1

  原文

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

  遡洄從之,道阻且長。遡游從之,宛在水中央。

  蒹葭凄凄,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

  遡洄從之,道阻且躋。遡游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

  遡洄從之,道阻且右。遡游從之,宛在水中沚。

  翻譯

  河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。

  逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。

  河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。

  逆著流水去找她,道路險阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

  河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。

  逆著流水去找她,道路險阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

  賞析

  《蒹葭》這個部分是秦國的民歌,這是一首愛情詩,寫在戀愛中一個癡情人的心理和感受,十分真實、曲折、動人!拜筝纭笔禽度、蘆葦的合稱,皆水邊所生!拜筝缟n蒼,白露為霜”,描寫了一幅秋葦蒼蒼、白露茫茫、寒霜濃重的清涼景色,暗襯出人物身當此時此景的心情!八^伊人,在水一方”,朱熹《詩集傳》:“伊人,猶彼人也!痹诖颂幹溉宋锍寄合氲囊庵腥。眼前本來是秋景寂寂,秋水漫漫,什么也沒有,可由于牽腸掛肚的思念,他似乎遙遙望見意中人就在水的那一邊,于是想去追尋她,以期歡聚!斑i洄從之,道阻且長”,人物沿著河岸向上游走,去尋求意中人的蹤跡,但道路上障礙很多,很難走,且又迂曲遙遠!斑i游從之,宛在水中央”那就從水路游著去尋找她嗎,但不論人物怎么游,總到不了她的身邊,她仿佛就永遠在水中央,可望而不可即。這幾句寫的是人物的幻覺,眼前總是浮動著一個迷離的人影,似真不真,似假不假,不管是陸行,還是水游,總無法接近她,仿佛在繞著圓心轉圈子。因而他兀自在水邊徘徊往復,神魂不安。這顯然勾勒的是一幅朦朧的意境,描寫的是一種癡迷的心情,使整個詩篇蒙上了一片迷惘與感傷的情調。下面兩章只換少許字詞,反復詠唱!拔磿劇,未干。“湄”水草交接之處,也就是岸邊!败Q”,升高!坝摇保厍!佰妗焙汀皼b”是指水中的高地和小渚。

  這首詩三章都用秋水岸邊凄清的秋景起興,所謂“蒹葭蒼蒼,白露為霜”,“蒹葭凄凄,白露未晞”,“蒹葭采采,白露未已”,刻劃的是一片水鄉清秋的景色,既明寫了人物此時所見的客觀景色,又暗寓了他此時的心情和感受,與詩人困于愁思苦想之中的凄惋心境是相一致的.。換過來說,詩人的凄惋的心境,也正是借這樣一幅秋涼之景得到渲染烘托,得到形象具體的表現。王夫之《姜齋詩話》說:“關情者景,自與情相為珀芥也。情景雖有在心在物之分。而景生情,情生景,哀樂之觸,榮悴之迎,互藏其宅”,這首詩就是把暮秋特有的景色與人物委婉惆悵的相思感情交鑄在一起,從而渲染了全詩的氣氛,創造的一個撲朔迷、情景交融的意境。另外,《蒹葭》這個部分一詩,又是把實情實景與想象幻想結合在一志,用虛實互相生發的手法,借助意象的模糊性和朦朧性,來加強抒情寫物的感染力的。“所謂伊人,在水一方”,這是他第一次的幻覺,明明看見對岸有個人影,可是怎么走也走不到她的身邊。“宛在水中央”,這是他第二次的幻覺,忽然覺得所愛的人又出現在前面流水環繞小島上,可是怎么游也游不到她的身邊。那個倩影,一會兒“在水一方”,一會兒“在水中央”;一會兒在岸邊,一會兒在高地。真是如同在幻景中,在夢境中,但人物卻堅信這是真實的,不惜一切努力和艱辛去追尋她。這正生動深刻地寫出了一個癡情者的心理變態,寫出了他對所愛者的強烈感情。而這種意象的模糊和迷茫,又使全詩具有一種朦朧的美感,生發出韻味無窮的藝術感染力。

  詩經蒹葭的翻譯2

  蒹葭

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

  溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未。所謂伊人,在水之湄。

  溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之濉

  溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中b。

  《詩經·國風·秦風·蒹葭》

  【注解】①蒹葭:jiānjiā,水邊的蘆葦等植物;②伊人:那個人(戀人);

  ③溯洄:沿著曲折的水邊逆流而上;④:xī,干;⑤湄:méi,水邊;

  ⑥躋:jī,升高,向高處登;⑦坻:chí,水中的小洲或高地;

 、噱ì,水邊;⑨右:引申為曲折;⑩b:zhǐ,水中的小洲。

  【譯文】

  蘆葦密密又蒼蒼,晶瑩露水結成霜。我心中那好人兒,佇立在那河水旁。逆流而上去找她,道路險阻又太長。順流而下尋她,仿佛就在水中央。

  蘆葦茂盛密又繁,晶瑩露水還未干。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,道路崎嶇難登攀。順流而下去尋她,仿佛就在水中灘。

  《詩經國風秦風蒹葭》閱讀答案及全文翻譯賞析古詩詞鑒賞

  蘆葦片片根連根,晶瑩露珠如淚痕。我心中那好人兒,佇立在那河水邊。逆流而上去找她,路途艱險如彎繩。順流而下去尋她,仿佛就在水中洲。

  【賞析】

  《蒹葭》屬于秦風。周孝王時,秦之先祖非子受封于秦谷(今甘肅天水)。平王東遷時,秦襄公因出兵護送有功,又得到了岐山以西的大片封地。后來秦逐漸東徙,都于雍(今陜西興平)。秦地包括現在陜西關中到甘肅東南部一帶。秦風共十篇,大都是東周時代這個區域的民歌。

  《蒹葭》是《詩經》中歷來備受贊賞的一首抒情詩。全詩洋溢著抒情主人公對“伊人”的'真誠向往和執著追求的愛戀之情。主人公面對蒼蒼蘆蕩、茫茫秋水,上下求索,苦苦尋覓。雖歷經千辛萬苦,但“伊人”始終讓人隔河企望,飄忽不定,可望而不可即。全詩字里行間流露出主人公望穿秋水而

  全詩共三章,每章八句。每章開頭二句皆以秋景起興,描繪出一幅水鄉清秋圖;三、四句展示詩的中心意象,點明主題:“伊人”在水一方,主人公隔河企望,追尋“伊人”;后四句描述追尋境況:一是道阻且長,二是幻象迷離,兩者皆以“伊人”不可得為旨歸。

  這首詩最主要的藝術特色是意境朦朧、含蘊不盡和寓情于景、情景交融!耙寥恕本烤故鞘裁慈耍瑳]有具體所指,甚至是男是女都無從確認,飄忽不定,似近而遠;再加上“宛”字的妙用,使詩的意境顯得空靈朦朧,引人遐想。每章開頭都是寫景,通過蒼涼凄迷的環境對主人公尋覓無所得的憂傷凄婉的心境起到了很好的襯托作用,達到了情景交融的藝術境界。另外,詩歌采取重章又追求不得的失望、惆悵之情。疊句的形式,反復詠嘆,層層推進,步步深化,達到了反復抒情的目的。

  詩的每章開頭都采用了賦中見興的筆法。通過對眼前真景的描寫與贊嘆,繪畫出一個空靈縹緲的意境,籠罩全篇。詩人抓住秋色獨有的特征,不惜用濃墨重彩反復進行描繪、渲染深秋空寂悲涼的氛圍,以抒寫詩人悵然若失而又熱烈企慕友人的心境。正如《人間詞話》所說:“《詩·蒹葭》一篇,最得風人深致。”具有“以我觀物,故物皆著我之色彩”和“其言情也必沁人心脾;其寫景也必豁人耳目;其辭脫口而出,無矯揉妝束之態!

【詩經蒹葭的翻譯】相關文章:

詩經秦風蒹葭翻譯09-14

詩經蒹葭原文及翻譯10-12

詩經秦風蒹葭文字翻譯06-09

詩經蒹葭的英文翻譯07-15

詩經蒹葭10-13

蒹葭詩經的朗誦08-20

詩經蒹葭賞析08-23

有關詩經的蒹葭09-26

詩經蒹葭全文10-16

詩經《蒹葭》賞析10-23