- 相關推薦
詩經柏舟全文
《柏舟》出自《詩經》,反映了《詩經》時代民間婚戀的現(xiàn)實狀況,下面是小編收集整理的詩經柏舟全文,希望對您有所幫助!
柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
柏舟翻譯及注釋
注釋
⑴泛:浮行,漂流,隨水沖走。
⑵流:中流,水中間。
⑶耿耿:魯詩作“炯炯”,指眼睛明亮;一說形容心中不安。
⑷隱憂:深憂。隱:痛
⑸微:非,不是。
⑹鑒:銅鏡。
⑺茹(rú如):猜想。
⑻據(jù):依靠。
⑼薄言:語助詞。愬(sù訴):同“訴”,告訴。
⑽棣棣:雍容嫻雅貌;一說豐富盛多的樣子。
⑾選:假借為“柬”。挑選,選擇。
⑿悄悄:憂貌。
⒀慍(yùn運):惱怒,怨恨。
⒁覯(gòu夠):同“遘”,遭逢。閔(mǐn敏):痛,指患難。
⒂寤:交互。辟(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鰾):捶,打。
⒃居、諸:語助詞。
⒄迭:更動。微:指隱微無光。
⒅澣(huàn浣):洗滌。
詩經鄘風柏舟翻譯
鄘風
泛彼柏舟,在彼中河。髧2彼兩髦3,實維4我儀5。
之6死7矢8靡9它。母10也天只11!不諒12人只!
泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特13。
之死矢靡慝14。母也天只!不諒人只!
翻譯
漂泛小小柏木舟,飄浮在那河中央。發(fā)垂兩邊好英俊,實在是我所心儀。
發(fā)誓到死心里無他人,母親啊天啊,不體諒人啊。
飄蕩小小柏木舟,飄浮在那河岸邊。發(fā)垂兩邊好英俊,實在是值得我特別待。
發(fā)誓至死無他心,母親啊天啊,不體諒我的心。
注射
1.鄘:(yong庸)地名,故城在今河南省汲縣東北,新鄉(xiāng)西北。
2.髧:(dan旦)頭發(fā)下垂。
3.髦:(máo毛)從毛從髮,頭發(fā)。
4.維:文言助詞,用于句首或句中,幫助判斷。
5.儀:美也。
6.之:到。
7.死:老死。
8.矢:誓也,發(fā)誓。
9.靡:無,沒有。
10.母:母親。11.只:用于句末,表示感嘆之意。
12.諒:體諒,諒解。
13.特:特有,特別。
14.慝:(te特)從匿心,隱藏的心思。
詩經·邶風·柏舟古文賞析
柏舟失志
【題解】
這首詩的作者被“群小”所制,不能奮飛,又不甘退讓,懷著滿腔幽憤,無可告語,因而用這委婉的歌辭來申訴。關于作者的身份和性別,舊說頗為紛歧,大致有君子在朝失意,寡婦守志不嫁和婦人不得志于夫等說。從詩中用語,像“如匪澣衣”這樣的比喻看來,口吻似較適合于女子。從“亦有兄弟,不可以據(jù)”兩句也見出作者悲怨之由屬于家庭糾紛的可能性比較大,屬于政治失意的可能性比較小。
【原文】
汎彼柏舟[1],汎亦其流[2]。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒[3],以敖以游。
我心匪鑒[4],不可以茹[5]。亦有兄弟,不可以據(jù)[6]。薄言往愬[7],逢彼之怒。
我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也[8]。威儀棣棣[9],不可選也[10]。
憂心悄悄[11],慍于群小。覯閔既多[12],受侮不少。靜言思之,寤辟有摽[13]。
日居月諸[14],胡迭而微[15]?心之憂矣,如匪澣衣[16]。靜言思之,不能奮飛。
【注釋】
[1]汎(fàn):同“泛”,漂流貌。柏舟:柏木刳成的舟。刳(kū):剖開,挖空。
[2]亦:語助詞。這兩句是說柏舟泛泛而流,不知所止。作者用來比喻自己的身世。
[3]微:非,不是。
[4]以:于此。敖:通“遨”。五、六兩句言并非我無酒消憂,也不是不得遨游,而是飲酒和遨游都解不了這憂愁。
[5]匪:非。鑒:明鏡。
[6]茹(rú):含,容納。以上兩句是說我心不能像鏡子對于人影似的,不分好歹,一概容納。
[7]據(jù):依靠。
[8]愬(sù):告訴。
[9]以上四句言石頭是任人轉動的,席子是任人卷曲的,我的心卻不是這樣。也就是說不能隨俗,不能屈志。
[10]威儀:尊嚴、禮容。棣棣:猶“秩秩”,上下尊卑次序不亂之貌。
[11]選:讀為“巽(xùn)”,巽是屈撓退讓的意思。
[12]悄悄:苦愁狀。
[13]覯(gòu):通“遘”,遭遇。閔(mǐn):痛。因為見怒于群小所以遭遇許多傷痛的事,受了不少侮辱,因此不得不“憂心悄悄”。
[14]辟:就是拊(fǔ)心。摽(biào):捶擊。這句是說醒寤的時候越想越痛,初則拊胸,繼則捶胸。
[15]居、諸:語助詞。
[16]迭:更迭,就是輪番。微:言隱微無光。《小雅?十月之交》篇“彼月而微,此日而微”,微指日月蝕,這里“微”字的意義相似。以上二句問日月為何更迭晦蝕,而不能常常以光明照臨世界。言正理常常不能表白。
[17]澣(huàn):洗。如匪澣衣:像不加洗濯的衣服。以上二句言心上的煩惱不能清除,正如不澣之衣污垢長在。
【譯文】
劃著小小柏木舟,飄來蕩去到中流。惴惴不安難入睡,如有憂愁在心頭。并非手中沒有酒,舉起痛飲自在游。
我心不是青銅鏡,善惡很難都辨清。雖有親兄弟同胞,心難溝通不能靠。滿心痛苦去傾訴,他們無情很惱怒。
我心不比那方石,不能挪動又轉移。我心不比蘆葦席,不能隨手便卷起。你的氣宇很軒昂,我心不會選他人。
滿腹愁苦心焦慮,怨憤小人恨難消。遭遇禍患實在多,歷經屈辱也不少。靜靜細思此間事,捶胸不眠真難熬。
可恨太陽與月亮,為何虧缺無光芒?心中憂慮難舒暢,猶如沒洗臟衣裳。靜靜細思從前事,不能上天任翱翔。
【賞析】
這是一首情文并茂的好詩。俞平伯認為:“通篇措詞委婉幽抑,取喻起興巧密工細,在樸素的《詩經》中是不易多得之作。”(《讀詩札記》)
全詩共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫,為設想之語。用柏木做的舟堅牢結實,但卻漂蕩于水中,無所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。飲酒邀游本可替人解憂,獨此“隱憂”非飲酒所能解,亦非遨游所能避,足見憂痛至深而難銷。
次章緊承上一章,這無以排解的憂愁如果有人能分擔,那該多好!女子雖然逆來順受,但已是忍無可忍,此時此刻想一吐為快。尋找傾訴的對象,首先想到的便是兄弟,誰料卻是“不可以據(jù)”。勉強前往,又“逢彼之怒”,舊愁未吐,又添新恨。自己的手足之親尚且如此,更何況他人?既不能含茹,又不能傾訴,怎一個‘愁’字了得。
第三章是反躬自省之詞。前四句用比喻來說明自己雖然無以銷愁,但心之堅貞有異石席,不能屈服于人。“威儀棣棣。不可選也”,我雖不容于人,但人不可奪我之志,我一定要保持自己的尊嚴,決不屈撓退讓。主人公那如山如水的愁恨又是從何而來呢?
詩的第四章作了答復:原來是受制于群小,又無力對付他們。“覯閔既多,受侮不少”是一個對句,傾訴了主人公的遭遇,真是滿腹辛酸。入夜,靜靜地思量這一切,不由地撫心拍胸連聲嘆息,自悲身世。
末章作結,前兩句“日居月諸,胡迭而微”,于無可奈何之際,把目標轉向日月。女子怨日月的微晦不明,其實是因為女子的憂痛太深,以至于日月失其光輝。內心是那樣渴望自由,但卻是有奮飛之心,無奮飛之力,只能嘆息作罷。
全詩緊扣一個“憂”字,憂之深,無以訴,無以瀉,無以解,環(huán)環(huán)相扣。五章一氣呵成,娓娓而下,語言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。詩人調用多種修辭手法,比喻的運用更是生動形象,“我心匪石,不可轉也;我心匪席。不可卷也”,幾句最為精彩,經常為后世詩人所引用。
【詩經柏舟全文】相關文章:
詩經《柏舟》的鑒賞06-19
詩經·國風·邶風·柏舟04-17
詩經·國風·墉風·柏舟04-17
詩經《國風·邶風·柏舟》賞析03-28
詩經《國風·鄘風·柏舟》賞析05-12
詩經全文04-22
《詩經》全文講解 詩經賞析05-25
詩經全文整理04-10
風雨詩經全文04-24