亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

孟浩然《宴梅道士山房》韻譯及評(píng)析

時(shí)間:2020-07-18 19:44:06 孟浩然 我要投稿

孟浩然《宴梅道士山房》韻譯及評(píng)析

  《宴梅道士山房》

  作者:孟浩然

  林臥愁春盡,搴帷見(jiàn)物華。

  忽逢青鳥(niǎo)使,邀入赤松家。

  金灶初開(kāi)火,仙桃正發(fā)花。

  童顏若可駐,何惜醉流霞。

  【注解】:

  1、青鳥(niǎo):神話中鳥(niǎo)名,西王母使者。這里指梅道士。

  2、赤松:赤松子,傳說(shuō)中的仙人。這里也指梅道士。

  3、金灶:道家煉丹的爐灶。

  4、仙桃:傳說(shuō)西王母曾以仙桃贈(zèng)漢武帝,稱(chēng)此桃三千年才結(jié)實(shí)。

  5、童顏兩句:意謂如果仙酒真能使容顏不老,那就不惜一醉。流霞:仙酒名。李商隱《武夷山詩(shī)》:“只得流霞酒一杯。”這里也指醉顏。

  【韻譯】:

  高臥林下正愁著春光將盡,

  掀開(kāi)簾幕觀賞景物的`光華。

  忽然遇見(jiàn)傳遞信件的使者,

  原是赤松子邀我訪問(wèn)他家。

  煉丹的金爐灶剛剛生起火,

  院苑中的仙桃也正好開(kāi)花。

  如果仙人真可以保住童顏,

  何惜醉飲返老還童的流霞。

  【評(píng)析】:

  詩(shī)以隱士身分而宴于梅道士山房,因而借用了金灶、仙桃、駐顏、流霞等術(shù)語(yǔ)和運(yùn)用青鳥(niǎo)、赤松子等典故,描述了道士山房的景物,賦予游仙韻味,流露了向道之意。

【孟浩然《宴梅道士山房》韻譯及評(píng)析】相關(guān)文章:

孟浩然《宴梅道士山房》賞析09-28

孟浩然《宴梅道士山房》古詩(shī)翻譯賞析08-31

《宴梅道士山房》古詩(shī)詞鑒賞07-16

杜牧《赤壁》韻譯及評(píng)析09-30

孟浩然 《與諸子登峴山》韻譯及評(píng)析10-10

孟浩然《清明日宴梅道士房》原文及賞析12-29

王維《渭城曲》韻譯及評(píng)析10-02

王維《終南別業(yè)》韻譯及評(píng)析10-01

孟浩然《清明日宴梅道士房》賞析10-01