- 相關(guān)推薦
柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析
相信大家在日常生活中都有學(xué)過(guò)許多的古詩(shī)吧,那么你知道哪些經(jīng)典的古詩(shī)呢?下面小編給大家收集整理了柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析,希望大家喜歡!
《漁翁》由柳宗元?jiǎng)?chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首山水詩(shī),作于永州的。詩(shī)寄托詩(shī)人自己心情意趣,也透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤憤。全詩(shī)如下:
漁翁
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。
【注釋】
⑴傍:靠近。西巖:當(dāng)指永州境內(nèi)的西山,可參作者《始得西山宴游記》。
⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。
⑶銷:消散。亦可作“消”。
⑷欸(ǎi)乃:象聲詞,一說(shuō)指槳聲,一說(shuō)是人長(zhǎng)呼之聲。唐時(shí)湘中棹歌有《欸乃曲》(見(jiàn)元結(jié)《欸乃曲序》)。
⑸下中流:由中流而下。
【譯文】
漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。
太陽(yáng)出來(lái)云霧散盡不見(jiàn)人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。
回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。
賞析
這首詩(shī)起句較平,只是簡(jiǎn)單地點(diǎn)明了漁翁夜宿的地點(diǎn)在西山。第二句卻峰回斗轉(zhuǎn),奇特別致。“曉汲清湘燃楚竹”,連用兩個(gè)動(dòng)詞,“汲”與“燃”,為詩(shī)句增添了幾分動(dòng)感與活力。我們仿佛感受到漁翁在一夜安眠之后的輕松與閑適。打水、燒柴做飯,這原本是日常生活中最俗常不過(guò)的事;然而由于詩(shī)句中的“清湘”、“楚竹”,卻帶給我們一種超凡脫俗的感覺(jué)。西山在湘江邊,古時(shí)圍繞“湘水”本就有許多美好神奇的傳說(shuō);而西山古屬楚地,楚地的斑竹枝又帶來(lái)一份悵惘的回憶和對(duì)一種高潔情感的追懷。因此漁翁這一無(wú)心之“宿”,卻具備了如許多的雅趣。漁翁本就是一個(gè)自然的意象,是一個(gè)自然中人,靠自然為生,與自然為伴。這也暗含了詩(shī)人因貶謫的境域而產(chǎn)生的寄情山水的理想。“汲清湘”、“燃楚竹”,我們看到的是一幅與自然融為一體的清新明朗的畫(huà)面。并且這兩個(gè)連續(xù)的動(dòng)作還賦予了詩(shī)句一種意想之外的節(jié)奏與音韻美,使詩(shī)句流動(dòng)起來(lái),極具美感。
因?yàn)椤叭汲瘛倍a(chǎn)生了繚繞炊煙,加之清晨水面常有的水霧之氣,因而漁翁的身影是隱在這煙霧之中的。等到太陽(yáng)出來(lái),煙霧消散,要尋找他時(shí),卻早已經(jīng)不見(jiàn)人影。這就使詩(shī)句具有了些許神秘色彩。下一句可以說(shuō)是全詩(shī)中最具奇趣的一句,“欸乃一聲山水綠”。“欸乃”,象聲詞,一說(shuō)指槳聲,一說(shuō)是人長(zhǎng)呼之聲。唐時(shí)湘中棹歌有《欸乃曲》。此處場(chǎng)景轉(zhuǎn)換,我們的視線也由水霧迷蒙的江岸轉(zhuǎn)到了日光初起的青山綠水中,視野開(kāi)闊了。這時(shí)忽聞得水上搖櫓聲,或者還伴有一些歌唱,這“欸乃”一聲就打破了山水的清寂,為平靜的景色注入了幾許活力,也增添了幾分生活的氣息。此句頗得民歌的特色,清新鮮活而又樸實(shí)無(wú)華,讀來(lái)趣味盎然。“款乃一聲山水綠”句,歷來(lái)為詩(shī)人所玩賞稱贊。“綠”雖是一字之微,然而全境俱活。 更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。
以上詩(shī)人為我們渲染了一幅與世隔絕的桃花源般的情境。與自然的親近在另一方面也是與世俗的疏離,對(duì)詩(shī)人而言當(dāng)然是暗含著對(duì)官場(chǎng)的怨憤與失望。自古遭貶謫的詩(shī)人很多,他們或孤高傲世誓不屈服、或遁跡山林產(chǎn)生歸隱之心,然總之是脫不開(kāi)寥落與愁緒。此詩(shī)雖極力渲染一種空靈沖淡的境界,卻還是隱隱流露出作者的一絲孤寂,也正是因了由宦途坎坷產(chǎn)生的孤寂心境才引發(fā)了他對(duì)閑適生活的向往。詩(shī)人被貶的永州僻處湘南一隅,風(fēng)景秀美,這對(duì)他的失意是一種慰藉,也為他寄情山水提供了現(xiàn)實(shí)條件。
拓展閱讀:
作者簡(jiǎn)介
《漁翁》是唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一首山水小詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)漁翁在山水間獲得內(nèi)心寧?kù)o的描寫(xiě),表達(dá)了作者在政治革新失敗、自身遭受打擊后尋求超脫的心境。全詩(shī)就像一幅飄逸的風(fēng)情畫(huà),充滿了色彩和動(dòng)感,境界奇妙動(dòng)人。其中“煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠”兩句尤為人所稱道。
創(chuàng)作背景
柳宗元這首山水小詩(shī)作于永州(今湖南零陵)。唐憲宗元和元年(806年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負(fù)化為煙云,他承受著政治上的沉重打擊,寄情于異鄉(xiāng)山水,作了著名的《永州八記》,并寫(xiě)下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩(shī)篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(773—819),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字子厚。河?xùn)|解(今山西省運(yùn)城縣解州鎮(zhèn)),世稱柳河?xùn)|。貞元(唐德宗年號(hào),785年正月—805年八月)進(jìn)士,授校書(shū)郎,調(diào)藍(lán)田尉,升監(jiān)察御史里行。因參與王叔文集團(tuán),被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱柳柳州。與韓愈共同倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),同被列入“唐宋八大家”,并稱“韓柳”。其詩(shī)風(fēng)格清峭,與劉禹錫并稱“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。有《河?xùn)|先生集》。
【柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:
柳宗元《漁翁》原文08-23
柳宗元詩(shī)《漁翁》賞析08-05
柳宗元《漁翁》全詩(shī)賞析08-19
江雪-柳宗元原文翻譯及賞析01-09
柳宗元詩(shī)《漁翁》原文譯文鑒賞07-20
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析10-26
漁翁柳宗元08-23
江雪·柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
柳宗元《石澗記》原文及翻譯賞析06-14
柳宗元《放鷓鴣詞》原文翻譯賞析09-25