亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李清照的聲聲慢翻譯

時間:2024-08-26 07:34:26 李清照 我要投稿

李清照的聲聲慢翻譯

  聲聲慢,詞牌名。據傳蔣捷作此慢詞俱用“聲”字入韻,故稱此名。下面是關于李清照的聲聲慢翻譯的內容,歡迎閱讀!

李清照的聲聲慢翻譯

  聲聲慢·尋尋覓覓

  作者:李清照

  尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。乍暖還寒時候,最難將息。三杯兩盞淡酒,怎敵他晚來風急!雁過也,正傷心,卻是舊時相識。

  滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒獨自,怎生得黑!梧桐更兼細雨,到黃昏點點滴滴。這次第,怎一個愁字了得!

  注釋

  ⑴乍暖還寒:譯為天氣忽冷忽暖。

  ⑵將息:調養休息,保養安寧之意。

  ⑶曉來:今本多作“晚來”。

  ⑷黃花:即菊花。

  ⑸有誰堪摘:有誰能和我共摘。誰:何,什么。

  ⑹怎生:可譯為怎樣,如何。

  ⑺這次第:這情形,這景色。

  譯文

  我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在動亂中失去了,永遠都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的環境(空房內別無長物,室外是萬木蕭條的秋景,這種環境又引起內心的感傷,于是凄涼、慘痛、悲戚之情一齊涌來,令人痛徹肺腑,難以忍受了。)秋季驟熱或驟冷的時候,最難以保養將息。 飲進愁腸的幾杯薄酒,根本不能抵御早上的冷風寒意。望天空,但見一行行大雁掠過,回想起過去在寄給丈夫趙誠明的詞中,曾設想雁足傳書,互通音信,但如今丈夫已死,書信無人可寄,故見北雁南來,聯想起詞中的話,雁已是老相識了,更感到傷心。

  地上到處是零落的黃花,憔悴枯損,如今有誰能與我共摘啊!整天守著窗子邊,孤孤單單的,怎么容易挨到天黑!到黃昏時,又下起了綿綿細雨,一點點,一滴滴灑落在梧桐葉上,發出令人心碎的聲音。這種種況味,一個“愁”字怎么能夠說盡!

  以上是小編推薦李清照的聲聲慢翻譯的內容。《聲聲慢·尋尋覓覓》是宋朝女詞人李清照的作品。作品通過描寫殘秋所見、所聞、所感,抒發了自己因國破家亡、天涯淪落而產生的孤寂落寞、悲涼愁苦的心緒,具有濃厚的時代色彩。此詞在結構上打破了上下片的局限,一氣貫注,著意渲染愁情,如泣如訴,感人至深。開頭連下十四個疊字,形象地抒寫了作者的心情;下文“點點滴滴”又前后照應,表現了作者孤獨寂寞的憂郁情緒和動蕩不安的心境。全詞一字一淚,風格深沉凝重,哀婉凄苦,極富藝術感染力。

【李清照的聲聲慢翻譯】相關文章:

李清照聲聲慢翻譯10-28

李清照《聲聲慢》原文及翻譯10-29

李清照聲聲慢翻譯及賞析09-08

李清照《聲聲慢》翻譯及賞析10-20

《聲聲慢》李清照詞翻譯11-06

《聲聲慢》李清照宋詞注釋翻譯賞析10-25

李清照 《聲聲慢》11-21

李清照《聲聲慢·尋尋覓覓》原文及翻譯賞析04-15

李清照《聲聲慢》說課稿05-11

聲聲慢李清照賞析10-19