亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

客中行唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析

時間:2024-06-11 02:19:47 李白 我要投稿
  • 相關推薦

客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析

  《客中行》是唐代大詩人李白的詩作。全詩語意新奇,形象灑脫,一反游子羈旅鄉愁的古詩文傳統,抒寫了身雖為客卻樂而不覺身在他鄉的樂觀情感,充分表現了李白豪邁不羈的個性和李詩豪放飄逸的特色,并從一個側面反映出盛唐時期的時代氣氛。,下面是小編收集整理的客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析,歡迎大家閱讀!

客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析

  原文:

  客中行 [唐]李白

  蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

  但使主人能醉客,不知何處是他鄉。

  注釋:

  【1】客中:指旅居他鄉。唐孟浩然《早寒江上有懷》詩:“我家襄水上,遙隔楚云端,鄉淚客中盡,孤帆天際看。”

  【2】蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮;一說位于今四川省境內。

  【3】郁金香:散發郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。唐盧照鄰《長安古意》詩:“雙燕雙飛繞畫梁,羅緯翠被郁金香。”

  【4】玉椀(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。三國魏嵇康《答難養生論》:“李少君識桓公玉椀。”椀,同“碗”。

  【5】琥珀(hǔpò):一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

  【6】但使:只要。

  【7】醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動用法。

  【8】他鄉:異鄉,家鄉以外的地方。《樂府詩集·相和歌辭十三·飲馬長城窟行》:“夢見在我傍,忽覺在他鄉。”

  譯文

  蘭陵出產的美酒,透著醇濃的郁金香的芬芳,盛在玉碗里看上去猶如琥珀般晶瑩。只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,我那管她這里是故鄉還是異鄉呢!

  作品賞析:

  抒寫離別之悲、他鄉作客之愁,是古代詩歌創作中一個很普遍的主題。然而這首詩雖題為客中作,抒寫的卻是作者的另一種感受。“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”蘭陵,點出作客之地,但把它和美酒聯系起來,便一掃令人沮喪的外鄉異地凄楚情緒,而帶有一種使人迷戀的感情色彩了。著名的蘭陵美酒,是用郁金香加工浸制,帶著醇濃的香味,又是盛在晶瑩潤澤的玉碗里,看去猶如琥珀般的光艷。詩人面對美酒,愉悅興奮之情自可想見了。

  “但使主人能醉客,不知何處是他鄉。”這兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因為它符合前面描寫和感情發展的自然趨向;說出人意外,是因為“客中作”這樣一個似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識到是在他鄉,當然也并非絲毫不想念故鄉。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發展到樂而不覺其為他鄉,正是這首詩不同于一般羈旅之作的地方。

  李白天寶初年長安之行以后,移家東魯。這首詩作于東魯的蘭陵,而以蘭陵為“客中”,顯然應為開元年間亦即入京前的作品。這時社會呈現著財阜物美的繁榮景象,人們的精神狀態一般也比較昂揚振奮,而李白更是重友情,嗜美酒,愛游歷,祖國山川風物,在他的心目中是無處不美的。這首詩充分表現了李白豪放不羈的個性,并從一個側面反映出盛唐時期的時代氣氛。

  創作背景

  《客中行》詩作于東魯的蘭陵。李白在天寶初年長安之行以后移家東魯,而此詩以蘭陵為“客中”,應為入長安前的作品。

  據考證,此詩約作于唐玄宗開元二十七年(739)。當時李白初至東魯后前往蘭陵游覽。這時社會呈現著財阜物美的繁榮景象,人們的精神狀態一般也比較昂揚振奮。而李白更是重友情,嗜美酒,愛游歷。祖國山川風物,在他的心目中都充滿了美麗。他在東魯任城(今山東濟寧)嘗與張叔明、孔巢父、韓準、裴政、陶沔會于徂徠山(在今山東省泰安縣東南四十里)中,世稱“竹溪六逸”。此時李白雖抱有經世濟民之志,但對隱逸山林也很羨慕。在這優美的自然環境中,他高歌縱酒,嘯傲山林,怡情自然,懷才自負,毫無末路窮途之感。

  名家點評

  明·桂天祥《批點唐詩正聲》:太白豪放,此詩仿佛。

  明·敖英、凌云《唐詩絕句類選》:蔣仲舒曰:下語富。又曰:乃其本相,故佳。

  明·凌宏憲《唐詩廣選》:太白真自傳其神。

  清·沈德潛《唐詩別裁》:強作寬解之詞。

  清·宋宗元《網師園唐詩箋》:淺語卻饒探情(二句下)。

  清·黃叔燦《唐詩箋注》:借酒以遣客懷,本色語卻極情致。

  清·李锳《詩法易簡錄》:首二句極言酒之美,第三句以“能醉客”緊承“美酒”,點醒“客中”,末句作曠達語,而作客之苦,愈覺沉痛。

  日本·近藤元粹《李太白詩醇》:嚴滄浪曰:“但使”云云,真知此中趣、雖耳目熟,畢竟是佳語。潘稼堂曰:欲說客中苦況,故說有美酒而無人;然不說不能醉客之主人,偏說“主人能醉客”,而以“但使”二宇。皮里春秋,若非題是《客中行》,幾被先生迷殺。

  作者簡介

  李白像李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【客中行唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:

夢游天姥吟留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析06-11

空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23

郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析03-01

雨無正(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析04-24

杜甫客至全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

李白渡荊門送別全文、注釋、翻譯和賞析10-26

李白上之回全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

李白詩《客中作》原文翻譯及賞析09-11

浣溪沙宋·晏幾道全文注釋及原著賞析09-15

《答謝中書書》全文、注釋、翻譯和賞析10-18