亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-10-30 11:29:04 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

  登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵

登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

  唐代李白

  我把兩赤羽,來(lái)游燕趙間。

  天狼正可射,感激無(wú)時(shí)閑。

  觀兵洪波臺(tái),倚劍望玉關(guān)。

  請(qǐng)纓不系越,且向燕然山。

  風(fēng)引龍虎旗,歌鐘昔追攀。

  擊筑落高月,投壺破愁顏。

  遙知百戰(zhàn)勝,定掃鬼方還。

  譯文

  我把握著兩袋紅色羽毛箭,來(lái)到河北,古之燕國(guó)和趙國(guó)的地方

  正是射殺天狼————騷亂的北方少數(shù)民族的時(shí)候,目睹軍情激揚(yáng)萬(wàn)分

  在邯鄲洪波臺(tái)觀看兵卒演習(xí)作戰(zhàn),我身佩長(zhǎng)劍,遙望北疆的關(guān)塞

  我想請(qǐng)纓參戰(zhàn),不愿意羈旅在南方的古越國(guó)地帶,我要直趨燕然山,銘功勒石

  將軍的龍虎旗在風(fēng)中獵獵,動(dòng)員會(huì)上的歌聲仍然在耳邊不停歇

  壯士擊筑高歌,風(fēng)蕭蕭兮易水寒,憂愁在投壺的活動(dòng)煙消云散

  我相信我們一定能夠百戰(zhàn)百勝,一舉把鬼子們?nèi)繏吖獠呕丶亦l(xiāng)

  注釋

  ⑴原注:時(shí)將游薊門(mén)。題注:《元和郡縣志》:洪波臺(tái),在磁州邯鄲縣西北五里。

  ⑵赤羽,謂箭之羽染以赤者。《國(guó)語(yǔ)》所謂“朱羽之矰”是也。又《六韜注》:飛鳧、赤莖、白羽,以鐵為首:電景、青莖、赤羽,以銅為首。皆矢名。

  ⑶《楚辭》:“舉長(zhǎng)矢兮射天狼。”王逸注:“夭狼,星名。”

  ⑷江淹詩(shī),“倚劍臨八荒。”《括地志》:玉門(mén)關(guān),在沙州壽昌縣西北一百十八里。

  ⑸終軍自請(qǐng),愿受長(zhǎng)纓,必羈南越王而致之闕下。

  ⑹《后漢紀(jì)》:永元二年,竇憲、耿秉自朔方出塞三千里,斬首大獲,銘燕然山而還。

  ⑺《國(guó)語(yǔ)》:“歌鐘二肆。”韋昭注:“歌鐘,歌時(shí)所奏。”

  ⑻顏師古《急就篇注》:“筑,形如小瑟而細(xì)頸,以竹擊之。”《通典》:“筑,不知誰(shuí)所造,史籍惟云高漸離善擊筑。漢高帝過(guò)沛所擊。”《釋名》曰:“筑,以竹鼓之也,似箏細(xì)項(xiàng)。”按今制:身長(zhǎng)四尺三寸,項(xiàng)長(zhǎng)三寸,圍四寸五分,頭七寸五分,上闊七寸五分,下闊六寸五分。

  ⑼《后漢書(shū)》:祭遵為將軍,對(duì)酒設(shè)樂(lè),必雅歌投壺。

  ⑽《周易》:“高宗伐鬼方,三年克之。”《漢書(shū)》:“外伐鬼方,以安諸夏。”顏師古注:“鬼方,絕遠(yuǎn)之地。一曰國(guó)名。”《晉書(shū)》:“夏曰薰鬻,殷曰鬼方,周曰薰狁,漢曰匈奴。”

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)為詩(shī)人于天寶十一年(752)北游幽州途中,在邯鄲洪波臺(tái)看官兵操練儀式后所作,抒發(fā)自己北上抗敵、報(bào)效國(guó)家的豪情壯志。

  簡(jiǎn)析

  詩(shī)中明言其行止目:“我把兩赤羽。來(lái)游燕趙間。”“請(qǐng)纓不系越,且向燕然山。”又抒其報(bào)國(guó)豪情日:“天狼正可射,感激無(wú)時(shí)閑。”“遙知百戰(zhàn)勝。定掃鬼方還。”或謂“發(fā)兵”指天寶十載安祿山討契丹事,“請(qǐng)纓不系越”句亦涉同年發(fā)兵征云南事。總觀全詩(shī),乃北游途中抒懷之作.似不宜以時(shí)事附會(huì)。

  這首詩(shī)有濃厚的浪漫主義色彩。詩(shī)人借助豐富的想象,生動(dòng)曲折地反映了對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)理想光明的憧憬。

【登邯鄲洪波臺(tái)置酒觀發(fā)兵_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

李白詩(shī)《登金陵鳳凰臺(tái)》原文翻譯及賞析08-30

登峨眉山 李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-21

上李邕李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-10

李白《登金陵鳳凰臺(tái)》詩(shī)翻譯鑒賞06-15

李白詩(shī)《與夏十二登岳陽(yáng)樓》原文翻譯賞析07-15

李白詩(shī)《秋登宣城謝朓北樓》原文翻譯及賞析07-11

李白《登金陵鳳凰臺(tái)》全詩(shī)賞析10-06

古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-04

李白詩(shī)《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析09-18

渡荊門(mén)送別李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-05