亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

記承天寺夜游優(yōu)美翻譯

時(shí)間:2024-07-02 09:02:48 記承天寺夜游 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

記承天寺夜游優(yōu)美翻譯

  《記承天寺夜游》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的古文。下面由小編為您整理出的記承天寺夜游優(yōu)美翻譯,一起來(lái)看看吧。

記承天寺夜游優(yōu)美翻譯

  記承天寺夜游

  作者:蘇軾

  原文

  元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

  譯文

  元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺(jué)時(shí),恰好看見(jiàn)月光通過(guò)窗戶灑入屋內(nèi),(于是我)高興地起床出門(mén)散步。想到?jīng)]有(可以與我)共同游樂(lè)的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯(cuò)雜,原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子啊。哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有松柏樹(shù)呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣(不汲汲于名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

  一詞多義

  與:相與步于中庭。(跟,向。介詞) 念無(wú)與樂(lè)者。(和,連詞。)

  遂:遂至承天寺。(于是) 意將遂入以攻其后也。(打洞)《狼》

  蓋:蓋竹柏影也。(原來(lái)) 乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。(原來(lái)是)《狼》

  至:遂至承天寺。 (到) 寡助之至。 (極點(diǎn)) 《得道多助失道寡助》

  尋:尋張懷民。(尋找) 未果,尋病終。(不久)《桃花源記》

  欲:解衣欲睡。 (將要) 欲窮其林。 (想 《桃花源記》

  古今異義

  但少閑人如吾兩人者耳。

  但:

  古義:只是;今義:但是,表轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞

  耳:

  古義:助詞,表示限制語(yǔ)氣,相當(dāng)于“ 而已”“罷了”;今義:名詞,耳朵。

  閑人:

  古義: 不汲汲于名利而能從容留連于光景之人;今義 與事無(wú)關(guān)的人

  月色入戶

  戶:

  古義:多指門(mén);今義:窗戶、人家

  念無(wú)與為樂(lè)者

  念:

  古義:想到;今義:紀(jì)念,思念 ,讀

  蓋

  古義:原來(lái)是,表推測(cè)原因;今義:器物上有遮蓋作用的東西。

  思想感情

  《記承天寺夜游》表達(dá)的感情是微妙而復(fù)雜的,貶謫的悲涼,人生的感慨,賞月時(shí)的欣喜,漫步的悠閑都包囊其中。作者“解衣欲睡”的時(shí)候,“月色入戶”,于是“欣然起行”,月光難得,不難讓人欣喜。可是沒(méi)有人和自己共同賞月,只好去找同樣被貶的張懷民,這里面有多少貶謫的悲涼與人生的感慨呀!兩人漫步中庭,又是悠閑的。自比“閑人”,則所有意味盡含其中。對(duì)澄澈透明的美妙的月色作了生動(dòng)形象的描繪,透露出作者在貶謫中雖感慨身微,而又隨緣自適,自我排遣的特殊心境。表達(dá)了作者曠達(dá)樂(lè)觀的胸懷。

  賞析

  讀后,仔細(xì)品味,眼前似有潺潺流水淌過(guò)卵石,彈出一支清新的曲調(diào),給人以無(wú)盡美的享受。

  回神凝思良久,才漸漸領(lǐng)悟。

  這里的“美”首先來(lái)自內(nèi)容的“真”。東月朗照,激發(fā)了作者的游興,想到?jīng)]有“與樂(lè)者”,未免美中不足,因而尋伴,這時(shí)錯(cuò)覺(jué)生趣,情感觸動(dòng),于是記下此景此情,順理成章,一切是那么的和諧自然,毫無(wú)雕飾造作之感。

  這“美”來(lái)自語(yǔ)言的“純”。筆記如同拉家常,娓娓敘來(lái)。雖然沒(méi)有奇警之處,但卻不能增刪或改動(dòng)什么字眼兒。點(diǎn)明日期,是筆記體游記所必須的,“月色入戶”與“欣然起行”互為因果,寥寥數(shù)字,何其洗練!寫(xiě)庭下景色,用“空明”一詞,不枝不蔓,體現(xiàn)出空靈、坦蕩的意境,將竹柏影子比作水中藻荇,已然十分貼切,“交橫”一詞更準(zhǔn)確地表現(xiàn)了藻荇姿態(tài),仿佛觸手可及。接著,作者筆鋒陡轉(zhuǎn),連發(fā)二問(wèn),既親切自然,富于韻律,又拓展時(shí)空,發(fā)人思緒。

  這“美”來(lái)自結(jié)尾的“精”。從文章結(jié)構(gòu)看,結(jié)句屬“合”,就此打住。從語(yǔ)意上看,它包蘊(yùn)豐富!伴e人”一詞,表面上是自嘲地說(shuō)自己和張懷民是清閑的人,閑來(lái)無(wú)事才出來(lái)賞月的,實(shí)際上卻為自己的行為而自豪——月夜處處都有,卻是只有情趣高雅的人能欣賞的,有了人的欣賞才有美,只有此時(shí)此地的月夜才是最幸運(yùn)的,因?yàn)橛星槿じ哐诺娜藖?lái)欣賞它。其次,“閑人”包含了作者郁郁不得志的悲涼心境,作者在政治上有遠(yuǎn)大的抱負(fù),但是卻被一貶再貶,流落黃州,在內(nèi)心深處,他又何嘗愿做一個(gè)“閑人”呢?賞月“閑人”的自得只不過(guò)是被貶“閑人”的自我安慰罷了。 總之,游記以真情實(shí)感為依托,信筆寫(xiě)來(lái),起于當(dāng)起,止于當(dāng)止,猶如行云流水,于無(wú)技巧中見(jiàn)技巧,達(dá)到了“一語(yǔ)天然萬(wàn)古新,豪華落盡見(jiàn)真純”的境界。

  創(chuàng)作背景

  此文寫(xiě)于宋神宗元豐六年(1083)。元豐二年(1079),蘇軾因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶黃州。元豐三年(1080)二月到達(dá)黃州貶所,名義上是“團(tuán)練副使”,卻“本州安置,不得簽書(shū)公事”,也就是說(shuō)做著有職無(wú)權(quán)的閑官,到寫(xiě)這篇文章時(shí)已經(jīng)快滿四年。蘇軾氣味相投的友人張懷民此時(shí)也謫居黃州,暫寓承天寺,因有此文。

  名家點(diǎn)評(píng)

  中國(guó)杜甫研究會(huì)原會(huì)長(zhǎng)霍松林:這篇文章只有八十四字,從胸中自然流出!靶杏谒(dāng)行”,“止于不可不止”,無(wú)從劃分段落。(《古文鑒賞辭典》)

  作者簡(jiǎn)介

  蘇軾(1037—1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐進(jìn)士。曾上書(shū)力言王安石新法之弊,后因作詩(shī)諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書(shū)。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學(xué)識(shí)淵博,喜獎(jiǎng)勵(lì)后進(jìn)。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾并稱“蘇辛”。 又工書(shū)畫(huà)。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》等。

【記承天寺夜游優(yōu)美翻譯】相關(guān)文章:

《記承天寺夜游》翻譯09-22

記承天寺夜游的翻譯09-21

記承天寺夜游 的翻譯08-24

記承天寺夜游原文及翻譯09-03

記承天寺夜游句子翻譯07-28

《記承天寺夜游》原文及翻譯11-20

《記承天寺夜游》原文及翻譯03-01

古文記承天寺夜游的翻譯08-13

記承天寺夜游詞語(yǔ)翻譯10-20

和記承天寺夜游翻譯07-14