- 相關(guān)推薦
浣溪沙·樓倚春江百尺原文翻譯及賞析4篇
浣溪沙·樓倚春江百尺原文翻譯及賞析1
浣溪沙·樓倚春江百尺
張先〔宋代〕
樓倚春江百尺高,煙中還未見(jiàn)歸橈,幾時(shí)期信似江潮?
花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋,日長(zhǎng)才過(guò)又今宵。
譯文
這個(gè)日日思念丈夫的婦女正在百尺高樓之上展望。她抱著多么大的希望啊。江上水氣彌漫,船只在霧氣中航行,遠(yuǎn)處看不清楚。她看著它們慢慢地駛近自己。她仔細(xì)地辨認(rèn),但都不是她所盼望的那一只。失望之余,她埋怨起他來(lái),覺(jué)得他不如江潮有信。她和她的丈夫可能曾約定開(kāi)春相見(jiàn),誰(shuí)知轉(zhuǎn)瞬之間已到暮春。也可能別離時(shí)間太長(zhǎng),經(jīng)過(guò)了一個(gè)又一個(gè)春天,眼前新的春天又快過(guò)去了,她怎么不苦惱呢。當(dāng)看到風(fēng)吹花瓣象蝶舞,柳絲下垂似與橋面相平。這個(gè)婦女觸景生情感到悲傷。漫長(zhǎng)的白天好容易才度過(guò)去,卻又迎來(lái)了寂寞難耐的夜晚。
注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌,又名“浣溪紗”“小庭花”等。倚:表示樓的位置。煙中還未見(jiàn)歸橈:“煙”,在這里指江霧之類的水氣。“橈(ráo)”,劃船的槳,這里代指船。期信:遵守預(yù)先約定的時(shí)日。
譯文二
座百尺高樓倚江矗立著,有位思婦正在樓上憑欄遠(yuǎn)眺。只見(jiàn)春江之上彌漫著淡淡的霧氣,點(diǎn)點(diǎn)白帆像穿梭一樣往來(lái)不絕,但是怎么也見(jiàn)不到丈夫的座船歸來(lái),她感到無(wú)比失望和傷心。她的丈夫還不如江潮守信用,春潮漲落均有定期,而他竟逾期不歸,令人氣憤啊!片片落花隨風(fēng)飄舞,好像一群彩蝶相戲一般,說(shuō)明又是一年過(guò)去;在柳陰之下,雨后春波已漲到與兩岸齊平,而丈夫卻不知抓緊時(shí)間趁潮早歸,可見(jiàn)他不懂妻子日夜思念的痛苦。一個(gè)白天剛剛挨過(guò)去,跟著而來(lái)的.就是一個(gè)凄涼之夜開(kāi)始,日復(fù)一日,真是度日如年呢!
注釋二
⑴浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。雙調(diào)四十二字,平韻。南唐李煜有仄韻之作。此調(diào)音節(jié)明快,句式整齊,易于上口。為婉約、豪放兩派詞人所常用。⑵倚:表示樓的位置。春江:春天的江。唐張若虛《春江花月夜》詩(shī):“滟滟隨波千萬(wàn)里,何處春江無(wú)月明。”⑶煙:在這里指江霧之類的水氣。歸橈(ráo):猶歸舟。橈,即劃船的槳,古詩(shī)詞中常代指船。唐戴叔倫《戲留顧十一明府》詩(shī):“未可動(dòng)歸橈,前程風(fēng)浪急。”⑷期信:遵守預(yù)先約定的時(shí)間。后蜀顧夐《荷葉杯》詞:“一去又乖期信,春盡。滿院長(zhǎng)莓苔,手挼裙帶獨(dú)徘徊。”⑸弄:戲弄,這里指相戲。⑹陰陰:形容柳陰幽暗的樣子。⑺今宵:今夜。南朝陳徐陵《走筆戲書應(yīng)令》詩(shī):“今宵花燭淚,非是夜迎人。”
賞析
此詞是一首以閨中人思念遠(yuǎn)人望口吻創(chuàng)作望閨怨詞。詞寫丈夫遠(yuǎn)出,逾期未歸,妻子在家望眼欲穿。上片敘事言情,下片因景及情。此詞雖是古典詩(shī)詞中常見(jiàn)望題材,意境卻”眾不同;結(jié)構(gòu)上“無(wú)大起落”,卻層次分明,在未易曉暢之中顯現(xiàn)出濃郁蘊(yùn)藉望情思,豐腴雋永望韻致,“味極雋永”。全詞語(yǔ)言工巧,情感表現(xiàn)得細(xì)膩而又生動(dòng),含蓄而又深沉。
上片敘事言情,寫出女主人望遠(yuǎn)盼歸時(shí)望眼欲穿望心中之怨。“樓倚春未百尺高,煙中還未見(jiàn)歸橈。”起首兩句寫閨婦登高樓憑曲闌,思親懷遠(yuǎn)凝目看,未上水霧彌漫,白帆點(diǎn)點(diǎn),由遠(yuǎn)而近,卻始終不見(jiàn)她所盼望那只歸夫船。看似未直,慢慢體味,頗多婉曲。“樓倚春未”一方面交待了百尺高樓臨未而建;且因樓、未及人,把樓上憑欄人”春未中望“歸橈”聯(lián)系起來(lái);二是以“春未”之浩瀚溶滿襯托倚樓人之孤單冷寂。“春未”及下片又寫到望繁花飛落,柳樹(shù)成蔭等,交待出時(shí)間是暮春——惜春之情甚也!“百尺高””“還未見(jiàn)”相呼應(yīng),傳寫出思婦從低到高,拾級(jí)而上,登高騁望,傷高懷遠(yuǎn)望急切情態(tài)”望而不見(jiàn),思而不得望苦惱和哀怨。一個(gè)“倚”字,就指示了位置。“煙中”二字乃點(diǎn)染之筆,它一是春未景象望具體、形象望描繪,二是以直迷蒙望春未景象巧妙地烘托思婦望傷高懷遠(yuǎn)、惆悵哀怨望情懷。“幾時(shí)期信似未潮?”失望之余,她埋怨起那遠(yuǎn)行未歸望人來(lái)了:你還不如未潮有信,什么時(shí)候你也能如未潮那樣如期如約?緊承前面,從敘事言情轉(zhuǎn)而直抒胸臆。此句既扣上“春未”,即景取喻,又暗用唐代李益望樂(lè)府詩(shī)《未南曲》“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁”弄潮兒”望詩(shī)意。詰問(wèn)之語(yǔ),進(jìn)一步刻畫思婦望心理活動(dòng),寫出失望尚未絕望思婦癡情、幽怨”期待望復(fù)雜心理。在對(duì)遠(yuǎn)行人望埋怨聲中,似乎也隱隱含著“悔教夫婿覓封侯”(王昌齡《閨怨》)望自哀自怨。
下片因景及情,以景物襯托出女主人公度日如年望痛苦心情。“花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水未橋。”過(guò)片兩句寫暮春望對(duì)偶句是思婦望中望眼前之景:落花在風(fēng)中片片飛舞,蝴蝶在飛紅中翩翩相戲;溪邊細(xì)柳蔭濃濃,柔條拂水淥溶溶,雨后新波漲滿春未,未水”橋未——春去也。“水未橋””上片望“春未”“未潮”前后呼應(yīng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。“弄”“未”兩個(gè)動(dòng)詞用得極妙,用擬人手法把景物寫活了。在思婦眼前,庭院池塘,小橋流水,春風(fēng)楊柳,飛花舞蝶,自然界充滿生機(jī),和諧愜意。然而在直一美景前,孑然獨(dú)處望她,觸景傷情,反而增添了無(wú)窮望哀怨。看飛花舞蝶親昵作態(tài),嘆人不如物之感生,見(jiàn)楊柳青青之色,則想起曾”丈夫分手時(shí)春日重聚望約定,春將去,人不見(jiàn),引起無(wú)限望怨情,真有“忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯”(王昌齡《閨怨》)之感!“日長(zhǎng)才過(guò)又今宵。”日復(fù)一日地登高凝望,又到斜陽(yáng)西下暮色昏暝時(shí),主人公不由得發(fā)出一聲壓抑已久望喟然長(zhǎng)嘆:漫長(zhǎng)望白天剛剛挨過(guò)去,寂寞難耐望夜晚又將開(kāi)始——登高望春春將去,高樓望遠(yuǎn)遠(yuǎn)念情。人未歸,怨難未。結(jié)句望一聲喟嘆,把女子度日如年望離別之苦寫得含蓄而又深沉。
鑒賞二
這首《浣溪沙》為閨怨詞。起首一句,寫閨婦”高遠(yuǎn)望。樓高百尺,臨江而立,故用一個(gè)“倚”字,指示位置。這位思婦正憑欄眺望,盡管她思念心切,但江上還不見(jiàn)丈夫乘船而歸。“煙中還未見(jiàn)歸橈”之“煙”,指江上的水樂(lè)。
橈即劃船的槳,古詩(shī)詞中常代指船。江上水樂(lè)彌漫,白帆片片,由遠(yuǎn)而近駛來(lái),她努力辨認(rèn),但都不是她所盼的那只歸舟。失望之余,她埋怨起那遠(yuǎn)行之人來(lái)了,覺(jué)得他還不如江潮有信。古人謂潮漲潮落是有定期的,故李益樂(lè)府詩(shī)《江南曲》說(shuō):“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”可與此句互證。丈夫沒(méi)有如約歸家,她雖說(shuō)不出悔不“嫁與弄潮兒”的潑辣言語(yǔ),但“幾時(shí)期信似江潮”七個(gè)字卻表現(xiàn)了她幽怨與期待的陰雜心理。
過(guò)片兩句以景傳情,仍然表現(xiàn)那個(gè)婦女的思念之情。依然是其望中之景,但季節(jié)的變化,更強(qiáng)化了她的殷切思念。她和丈夫分手時(shí)可能曾約定春日重聚,誰(shuí)知春天又一次來(lái)了,卻不見(jiàn)人影。“花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋”,是寫暮春的對(duì)偶句,上句寫春歸,不用平直之筆,而極寫花落之狀,形容它們風(fēng)中飛舞,象蝴蝶相戲似的。“弄”,戲弄,指相戲。下一句的“陰陰”,形容柳蔭幽暗的樣子,和初春柳芽初吐遠(yuǎn)望如煙的景色不同。整句說(shuō)綠柳蔭濃,長(zhǎng)條拂水,雨后新波與橋面相平。這景象使閨婦發(fā)出“日長(zhǎng)才過(guò)又今宵”這樣一聲壓抑已久的喟然長(zhǎng)嘆,是說(shuō)漫長(zhǎng)的白晝好容易才挨過(guò)去,卻又迎來(lái)了寂寞難耐的夜晚,至此,把女子度日如年的離別之苦寫得含蓄而又深沉。此詞善于捕捉意象,創(chuàng)造意境,表現(xiàn)“心中事,眼中淚,意中人”的情境,收到了很好的藝術(shù)效果。
張先
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時(shí)期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽(yáng)修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語(yǔ)工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
浣溪沙·樓倚春江百尺原文翻譯及賞析2
浣溪沙·樓倚春江百尺高
樓倚春江百尺高,煙中還未見(jiàn)歸橈,幾時(shí)期信似江潮?
花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋,日長(zhǎng)才過(guò)又今宵。
翻譯
一座百尺高樓倚江矗立著,有位思婦正在樓上憑欄遠(yuǎn)眺。只見(jiàn)春江之上彌漫著淡淡的霧氣,點(diǎn)點(diǎn)白帆像穿梭一樣往來(lái)不絕,但是怎么也見(jiàn)不到丈夫的座船歸來(lái),她感到無(wú)比失望和傷心。她的丈夫還不如江潮守信用,春潮漲落均有定期,而他竟逾期不歸,令人氣憤啊!
片片落花隨風(fēng)飄舞,好像一群彩蝶相戲一般,說(shuō)明又是一年過(guò)去;在柳陰之下,雨后春波已漲到與兩岸齊平,而丈夫卻不知抓緊時(shí)間趁潮早歸,可見(jiàn)他不懂妻子日夜思念的痛苦。一個(gè)白天剛剛挨過(guò)去,跟著而來(lái)的就是一個(gè)凄涼之夜開(kāi)始,日復(fù)一日,真是度日如年呢!
注釋
倚:表示樓的位置。
春江:春天的江。
煙:在這里指江霧之類的水氣。
歸橈:猶歸舟。橈,即劃船的槳,古詩(shī)詞中常代指船。
期信:遵守預(yù)先約定的時(shí)間。后蜀顧夐《荷葉杯》
詞:“一去又乖期信,春盡。滿院長(zhǎng)莓苔,手挼裙帶獨(dú)徘徊。”
弄:戲弄,這里指相戲。
陰陰:形容柳陰幽暗的樣子。
今宵:今夜。
賞析二
此詞是一首以閨中人思念遠(yuǎn)人的口吻創(chuàng)作的閨怨詞。詞寫丈夫遠(yuǎn)出,逾期未歸,妻子在家望眼欲穿。上片敘事言情,下片因景及情。此詞雖是古典詩(shī)詞中常見(jiàn)的題材,意境卻與眾不同;結(jié)構(gòu)上“無(wú)大起落”,卻層次分明,在平易曉暢之中顯現(xiàn)出濃郁蘊(yùn)藉的情思,豐腴雋永的韻致,“味極雋永”。全詞語(yǔ)言工巧,情感表現(xiàn)得細(xì)膩而又生動(dòng),含蓄而又深沉。
上片敘事言情,寫出女主人望遠(yuǎn)盼歸時(shí)望眼欲穿的心中之怨。“樓倚春江百尺高,煙中還未見(jiàn)歸橈。”起首兩句寫閨婦登高樓憑曲闌,思親懷遠(yuǎn)凝目看,江上水霧彌漫,白帆點(diǎn)點(diǎn),由遠(yuǎn)而近,卻始終不見(jiàn)她所盼的那只歸夫船。看似平直,慢慢體味,頗多婉曲。“樓倚春江”一方面交待了百尺高樓臨江而建;且因樓、江及人,把樓上憑欄人與春江中的“歸橈”聯(lián)系起來(lái);二是以“春江”之浩瀚溶滿襯托倚樓人之孤單冷寂。“春江”及下片又寫到的繁花飛落,柳樹(shù)成蔭等,交待出時(shí)間是暮春——惜春之情甚也!“百尺高”與“還未見(jiàn)”相呼應(yīng),傳寫出思婦從低到高,拾級(jí)而上,登高騁望,傷高懷遠(yuǎn)的急切情態(tài)與望而不見(jiàn),思而不得的苦惱和哀怨。一個(gè)“倚”字,就指示了位置。“煙中”二字乃點(diǎn)染之筆,它一是春江景象的具體、形象的描繪,二是以這迷蒙的春江景象巧妙地烘托思婦的傷高懷遠(yuǎn)、惆悵哀怨的情懷。“幾時(shí)期信似江潮?”失望之余,她埋怨起那遠(yuǎn)行未歸的人來(lái)了:你還不如江潮有信,什么時(shí)候你也能如江潮那樣如期如約?緊承前面,從敘事言情轉(zhuǎn)而直抒胸臆。此句既扣上“春江”,即景取喻,又暗用唐代李益的樂(lè)府詩(shī)《江南曲》“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒”的詩(shī)意。詰問(wèn)之語(yǔ),進(jìn)一步刻畫思婦的心理活動(dòng),寫出失望尚未絕望思婦癡情、幽怨與期待的復(fù)雜心理。在對(duì)遠(yuǎn)行人的埋怨聲中,似乎也隱隱含著“悔教夫婿覓封侯”(王昌齡《閨怨》)的自哀自怨。
下片因景及情,以景物襯托出女主人公度日如年的痛苦心情。“花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋。”過(guò)片兩句寫暮春的對(duì)偶句是思婦望中的眼前之景:落花在風(fēng)中片片飛舞,蝴蝶在飛紅中翩翩相戲;溪邊細(xì)柳蔭濃濃,柔條拂水淥溶溶,雨后新波漲滿春江,江水與橋平——春去也。“水平橋”與上片的“春江”“江潮”前后呼應(yīng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。“弄”“平”兩個(gè)動(dòng)詞用得極妙,用擬人手法把景物寫活了。在思婦眼前,庭院池塘,小橋流水,春風(fēng)楊柳,飛花舞蝶,自然界充滿生機(jī),和諧愜意。然而在這一美景前,孑然獨(dú)處的她,觸景傷情,反而增添了無(wú)窮的哀怨。看飛花舞蝶親昵作態(tài),嘆人不如物之感生,見(jiàn)楊柳青青之色,則想起曾與丈夫分手時(shí)春日重聚的約定,春將去,人不見(jiàn),引起無(wú)限的怨情,真有“忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯”(王昌齡《閨怨》)之感!“日長(zhǎng)才過(guò)又今宵。”日復(fù)一日地登高凝望,又到斜陽(yáng)西下暮色昏暝時(shí),主人公不由得發(fā)出一聲壓抑已久的.喟然長(zhǎng)嘆:漫長(zhǎng)的白天剛剛挨過(guò)去,寂寞難耐的夜晚又將開(kāi)始——登高望春春將去,高樓望遠(yuǎn)遠(yuǎn)念情。人未歸,怨難平。結(jié)句的一聲喟嘆,把女子度日如年的離別之苦寫得含蓄而又深沉。
鑒賞
這首《浣溪沙》為閨怨詞。起首一句,寫閨婦登高遠(yuǎn)望。樓高百尺,臨江而立,故用一個(gè)“倚”字,指示位置。這位思婦正憑欄眺望,盡管她思念心切,但江上還不見(jiàn)丈夫乘船而歸。“煙中還未見(jiàn)歸橈”之“煙”,指江上的水氣。
橈即劃船的槳,古詩(shī)詞中常代指船。江上水氣彌漫,白帆片片,由遠(yuǎn)而近駛來(lái),她努力辨認(rèn),但都不是她所盼的那只歸舟。失望之余,她埋怨起那遠(yuǎn)行之人來(lái)了,覺(jué)得他還不如江潮有信。古人謂潮漲潮落是有定期的,故李益樂(lè)府詩(shī)《江南曲》說(shuō):“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”可與此句互證。丈夫沒(méi)有如約歸家,她雖說(shuō)不出悔不“嫁與弄潮兒”的潑辣言語(yǔ),但“幾時(shí)期信似江潮”七個(gè)字卻表現(xiàn)了她幽怨與期待的復(fù)雜心理。
過(guò)片兩句以景傳情,仍然表現(xiàn)那個(gè)婦女的思念之情。依然是其望中之景,但季節(jié)的變化,更強(qiáng)化了她的殷切思念。她和丈夫分手時(shí)可能曾約定春日重聚,誰(shuí)知春天又一次來(lái)了,卻不見(jiàn)人影。“花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋”,是寫暮春的對(duì)偶句,上句寫春歸,不用平直之筆,而極寫花落之狀,形容它們風(fēng)中飛舞,象蝴蝶相戲似的。“弄”,戲弄,指相戲。下一句的“陰陰”,形容柳蔭幽暗的樣子,和初春柳芽初吐遠(yuǎn)望如煙的景色不同。整句說(shuō)綠柳蔭濃,長(zhǎng)條拂水,雨后新波與橋面相平。這景象使閨婦發(fā)出“日長(zhǎng)才過(guò)又今宵”這樣一聲壓抑已久的喟然長(zhǎng)嘆,是說(shuō)漫長(zhǎng)的白晝好容易才挨過(guò)去,卻又迎來(lái)了寂寞難耐的夜晚,至此,把女子度日如年的離別之苦寫得含蓄而又深沉。此詞善于捕捉意象,創(chuàng)造意境,表現(xiàn)“心中事,眼中淚,意中人”的情境,收到了很好的藝術(shù)效果。
創(chuàng)作背景
此詞為作者以閨中人思念遠(yuǎn)人的口吻創(chuàng)作的閨怨詞,從詞中內(nèi)容看,故事發(fā)生在暮春時(shí)節(jié)。其具體創(chuàng)作年份未詳。
浣溪沙·樓倚春江百尺原文翻譯及賞析3
樓倚春江百尺高,煙中還未見(jiàn)歸橈,幾時(shí)期信似江潮?
花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋,日長(zhǎng)才過(guò)又今宵。
譯文
這個(gè)日日思念丈夫的婦女正在百尺高樓之上展望。她抱著多么大的希望啊。江上水氣彌漫,船只在霧氣中航行,遠(yuǎn)處看不清楚。她看著它們慢慢地駛近自己。她仔細(xì)地辨認(rèn),但都不是她所盼望的那一只。失望之余,她埋怨起他來(lái),覺(jué)得他不如江潮有信。她和她的丈夫可能曾約定開(kāi)春相見(jiàn),誰(shuí)知轉(zhuǎn)瞬之間已到暮春。也可能別離時(shí)間太長(zhǎng),經(jīng)過(guò)了一個(gè)又一個(gè)春天,眼前新的春天又快過(guò)去了,她怎么不苦惱呢。當(dāng)看到風(fēng)吹花瓣象蝶舞,柳絲下垂似與橋面相平。這個(gè)婦女觸景生情感到悲傷。漫長(zhǎng)的白天好容易才度過(guò)去,卻又迎來(lái)了寂寞難耐的夜晚。
注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌,又名“浣溪紗”“小庭花”等。
倚:表示樓的位置。
煙中還未見(jiàn)歸橈:“煙”,在這里指江霧之類的水氣。“橈(ráo)”,劃船的槳,這里代指船。
期信:遵守預(yù)先約定的時(shí)日。
賞析
此詞是一首以閨中人思念遠(yuǎn)人的口吻創(chuàng)作的閨怨詞。詞寫丈夫遠(yuǎn)出,逾期未歸,妻子在家望眼欲穿。上片敘事言情,下片因景及情。此詞雖是古典詩(shī)詞中常見(jiàn)的題材,意境卻與眾不同;結(jié)構(gòu)上“無(wú)大起落”,卻層次分明,在平易曉暢之中顯現(xiàn)出濃郁蘊(yùn)藉的情思,豐腴雋永的韻致,“味極雋永”。全詞語(yǔ)言工巧,情感表現(xiàn)得細(xì)膩而又生動(dòng),含蓄而又深沉。
上片敘事言情,寫出女主人望遠(yuǎn)盼歸時(shí)望眼欲穿的心中之怨。“樓倚春江百尺高,煙中還未見(jiàn)歸橈。”起首兩句寫閨婦登高樓憑曲闌,思親懷遠(yuǎn)凝目看,江上水霧彌漫,白帆點(diǎn)點(diǎn),由遠(yuǎn)而近,卻始終不見(jiàn)她所盼的那只歸夫船。看似平直,慢慢體味,頗多婉曲。“樓倚春江”一方面交待了百尺高樓臨江而建;且因樓、江及人,把樓上憑欄人與春江中的“歸橈”聯(lián)系起來(lái);二是以“春江”之浩瀚溶滿襯托倚樓人之孤單冷寂。“春江”及下片又寫到的繁花飛落,柳樹(shù)成蔭等,交待出時(shí)間是暮春——惜春之情甚也!“百尺高”與“還未見(jiàn)”相呼應(yīng),傳寫出思婦從低到高,拾級(jí)而上,登高騁望,傷高懷遠(yuǎn)的急切情態(tài)與望而不見(jiàn),思而不得的苦惱和哀怨。一個(gè)“倚”字,就指示了位置。“煙中”二字乃點(diǎn)染之筆,它一是春江景象的.具體、形象的描繪,二是以這迷蒙的春江景象巧妙地烘托思婦的傷高懷遠(yuǎn)、惆悵哀怨的情懷。“幾時(shí)期信似江潮?”失望之余,她埋怨起那遠(yuǎn)行未歸的人來(lái)了:你還不如江潮有信,什么時(shí)候你也能如江潮那樣如期如約?緊承前面,從敘事言情轉(zhuǎn)而直抒胸臆。此句既扣上“春江”,即景取喻,又暗用唐代李益的樂(lè)府詩(shī)《江南曲》“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒”的詩(shī)意。詰問(wèn)之語(yǔ),進(jìn)一步刻畫思婦的心理活動(dòng),寫出失望尚未絕望思婦癡情、幽怨與期待的復(fù)雜心理。在對(duì)遠(yuǎn)行人的埋怨聲中,似乎也隱隱含著“悔教夫婿覓封侯”(王昌齡《閨怨》)的自哀自怨。
下片因景及情,以景物襯托出女主人公度日如年的痛苦心情。“花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋。”過(guò)片兩句寫暮春的對(duì)偶句是思婦望中的眼前之景:落花在風(fēng)中片片飛舞,蝴蝶在飛紅中翩翩相戲;溪邊細(xì)柳蔭濃濃,柔條拂水淥溶溶,雨后新波漲滿春江,江水與橋平——春去也。“水平橋”與上片的“春江”“江潮”前后呼應(yīng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。“弄”“平”兩個(gè)動(dòng)詞用得極妙,用擬人手法把景物寫活了。在思婦眼前,庭院池塘,小橋流水,春風(fēng)楊柳,飛花舞蝶,自然界充滿生機(jī),和諧愜意。然而在這一美景前,孑然獨(dú)處的她,觸景傷情,反而增添了無(wú)窮的哀怨。看飛花舞蝶親昵作態(tài),嘆人不如物之感生,見(jiàn)楊柳青青之色,則想起曾與丈夫分手時(shí)春日重聚的約定,春將去,人不見(jiàn),引起無(wú)限的怨情,真有“忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯”(王昌齡《閨怨》)之感!“日長(zhǎng)才過(guò)又今宵。”日復(fù)一日地登高凝望,又到斜陽(yáng)西下暮色昏暝時(shí),主人公不由得發(fā)出一聲壓抑已久的喟然長(zhǎng)嘆:漫長(zhǎng)的白天剛剛挨過(guò)去,寂寞難耐的夜晚又將開(kāi)始——登高望春春將去,高樓望遠(yuǎn)遠(yuǎn)念情。人未歸,怨難平。結(jié)句的一聲喟嘆,把女子度日如年的離別之苦寫得含蓄而又深沉。
創(chuàng)作背景
這首《浣溪沙》為閨怨詞。起首一句,寫閨婦登高遠(yuǎn)望。樓高百尺,臨江而立,故用一個(gè)“倚”字,指示位置。這位思婦正憑欄眺望,盡管她思念心切,但江上還不見(jiàn)丈夫乘船而歸。“煙中還未見(jiàn)歸橈”之“煙”,指江上的水氣。
橈即劃船的槳,古詩(shī)詞中常代指船。江上水氣彌漫,白帆片片,由遠(yuǎn)而近駛來(lái),她努力辨認(rèn),但都不是她所盼的那只歸舟。失望之余,她埋怨起那遠(yuǎn)行之人來(lái)了,覺(jué)得他還不如江潮有信。古人謂潮漲潮落是有定期的,故李益樂(lè)府詩(shī)《江南曲》說(shuō):“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”可與此句互證。丈夫沒(méi)有如約歸家,她雖說(shuō)不出悔不“嫁與弄潮兒”的潑辣言語(yǔ),但“幾時(shí)期信似江潮”七個(gè)字卻表現(xiàn)了她幽怨與期待的復(fù)雜心理。
過(guò)片兩句以景傳情,仍然表現(xiàn)那個(gè)婦女的思念之情。依然是其望中之景,但季節(jié)的變化,更強(qiáng)化了她的殷切思念。她和丈夫分手時(shí)可能曾約定春日重聚,誰(shuí)知春天又一次來(lái)了,卻不見(jiàn)人影。“花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋”,是寫暮春的對(duì)偶句,上句寫春歸,不用平直之筆,而極寫花落之狀,形容它們風(fēng)中飛舞,象蝴蝶相戲似的。“弄”,戲弄,指相戲。下一句的“陰陰”,形容柳蔭幽暗的樣子,和初春柳芽初吐遠(yuǎn)望如煙的景色不同。整句說(shuō)綠柳蔭濃,長(zhǎng)條拂水,雨后新波與橋面相平。這景象使閨婦發(fā)出“日長(zhǎng)才過(guò)又今宵”這樣一聲壓抑已久的喟然長(zhǎng)嘆,是說(shuō)漫長(zhǎng)的白晝好容易才挨過(guò)去,卻又迎來(lái)了寂寞難耐的夜晚,至此,把女子度日如年的離別之苦寫得含蓄而又深沉。此詞善于捕捉意象,創(chuàng)造意境,表現(xiàn)“心中事,眼中淚,意中人”的情境,收到了很好的藝術(shù)效果。
張先
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時(shí)期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽(yáng)修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語(yǔ)工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
浣溪沙·樓倚春江百尺原文翻譯及賞析4
浣溪沙·樓倚春江百尺高
朝代:宋代
作者:張先
原文:
樓倚春江百尺高。煙中還未見(jiàn)歸橈。幾時(shí)期信似江潮。
花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋。日長(zhǎng)才過(guò)又今宵。
譯文及注釋
譯文
這個(gè)日日思念丈夫的婦女正在百尺高樓之上展望。她抱著多么大的希望啊。江上水氣彌漫,船只在霧氣中航行,遠(yuǎn)處看不清楚。她看著它們慢慢地駛近自己。她仔細(xì)地辨認(rèn),但都不是她所盼望的那一只。失望之余,她埋怨起他來(lái),覺(jué)得他不如江潮有信。她和她的丈夫可能曾約定開(kāi)春相見(jiàn),誰(shuí)知轉(zhuǎn)瞬之間已到暮春。也可能別離時(shí)間太長(zhǎng),經(jīng)過(guò)了一個(gè)又一個(gè)春天,眼前新的春天又快過(guò)去了,她怎么不苦惱呢。當(dāng)看到風(fēng)吹花瓣象蝶舞,柳絲下垂似與橋面相平。這個(gè)婦女觸景生情感到悲傷。漫長(zhǎng)的白天好容易才度過(guò)去,卻又迎來(lái)了寂寞難耐的夜晚。
注釋
⑴浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌,又名“浣溪紗”“小庭花”等。
⑵倚:表示樓的位置。
⑶煙中還未見(jiàn)歸橈:“煙”,在這里指江霧之類的水氣。“橈[ráo]”,劃船的槳,這里代指船。
⑷期信:遵守預(yù)先約定的時(shí)日。
鑒賞
這首《浣溪沙》為閨怨詞。起首一句,寫閨婦登高遠(yuǎn)望。樓高百尺,臨江而立,故用一個(gè)“倚”字,指示位置。這位思婦正憑欄眺望,盡管她思念心切,但江上還不見(jiàn)丈夫乘船而歸。“煙中還未見(jiàn)歸橈”之“煙”,指江上的水氣。
橈即劃船的槳,古詞中常代指船。江上水氣彌漫,白帆片片,由遠(yuǎn)而近駛來(lái),她努力辨認(rèn),但都不是她所盼的那只歸舟。失望之余,她埋怨起那遠(yuǎn)行之人來(lái)了,覺(jué)得他還不如江潮有信。古人謂潮漲潮落是有定期的,故李益樂(lè)府詩(shī)《江南曲》說(shuō):“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”可與此句互證。丈夫沒(méi)有如約歸家,她雖說(shuō)不出悔不“嫁與弄潮兒”的潑辣言語(yǔ),但“幾時(shí)期信似江潮”七個(gè)字卻表現(xiàn)了她幽怨與期待的復(fù)雜心理。
過(guò)片兩句以景傳情,仍然表現(xiàn)那個(gè)婦女的`思念之情。依然是其望中之景,但季節(jié)的變化,更強(qiáng)化了她的殷切思念。她和丈夫分手時(shí)可能曾約定春日重聚,誰(shuí)知春天又一次來(lái)了,卻不見(jiàn)人影。“花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋”,是寫暮春的對(duì)偶句,上句寫春歸,不用平直之筆,而極寫花落之狀,形容它們風(fēng)中飛舞,象蝴蝶相戲似的。“弄”,戲弄,指相戲。下一句的“陰陰”,形容柳蔭幽暗的樣子,和初春柳芽初吐遠(yuǎn)望如煙的景色不同。整句說(shuō)綠柳蔭濃,長(zhǎng)條拂水,雨后新波與橋面相平。這景象使閨婦發(fā)出“日長(zhǎng)才過(guò)又今宵”這樣一聲壓抑已久的喟然長(zhǎng)嘆,是說(shuō)漫長(zhǎng)的白晝好容易才挨過(guò)去,卻又迎來(lái)了寂寞難耐的夜晚,至此,把女子度日如年的離別之苦寫得含蓄而又深沉。此詞善于捕捉意象,創(chuàng)造意境,表現(xiàn)“心中事,眼中淚,意中人”的情境,收到了很好的藝術(shù)效果。
【浣溪沙·樓倚春江百尺原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·樓倚春江百尺高原文及賞析10-08
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文翻譯賞析10-14
浣溪沙的原文及翻譯賞析08-14
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
浣溪沙原文翻譯及賞析06-23
《蝶戀花·百尺朱樓臨大道》原文翻譯及賞析10-05