- 相關推薦
河中石獸翻譯簡寫版
導語:說到翻譯文言文,很多人都會很緊張,擔心自己不好,翻譯不出來。其實文言文的翻譯也沒有那么難,最主要的還是要積累知識,掌握正確的方法。下面是小編為你整理的河中石獸翻譯簡寫版,希望對你有幫助!
【原文】
滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
【翻譯】
在滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。
一位學者在寺廟里設立了學館講學,聽了這件事學者就笑著說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。
一個年老的河兵聽說了這個觀點,又笑著說:“凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成陷坑。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭一定是倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”
根據老河兵的話去尋找,果然是在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知其一,不知其二的人和事有很多啊,難道就可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?
【河中石獸翻譯簡寫版】相關文章:
河中石獸及翻譯12-04
河中石獸全文翻譯06-19
河中石獸單字翻譯08-19
河中石獸,翻譯全文11-07
河中石獸簡短的翻譯09-23
河中石獸的原文及翻譯10-19
河中石獸的翻譯簡短01-23
河中石獸原文及翻譯01-25
河中石獸翻譯及注釋10-11
河中石獸原文翻譯12-01