亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

河中石獸及翻譯

時間:2024-12-04 17:25:26 河中石獸 我要投稿

河中石獸及翻譯

  滄州1南一寺臨2河干3(gān),山門4圮(pǐ)5于河,二石獸并6沉焉7。閱8十余歲9,僧募(mù)金重修,求10二石獸于水中,竟11不可得。以為順流下矣,棹12(zhào)數小舟,曳13(yè)鐵鈀14(pá),尋十余里無跡。

  一講學家設帳15寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理16,是非木杮17(fèi),豈能18為19暴漲20攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮21(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛22乎?”眾服為確論23。

  一老河兵24聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋25石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙26(niè)沙為坎穴27,漸激漸深,至石之半,石必倒擲28坎穴(xué)中。如是29再嚙,石又再轉,轉轉不已30,遂31反溯流32逆上矣。求之下流,固33顛;求之地中,不更顛乎?”如34其言,果得于數里外。然35則36天下之事,但37知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷38歟39(yú)?[6]

  詞句注釋

  1.滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部

  2.臨:靠近。也有“面對”之意。

  3.河干:河岸。干,岸。

  4.山門:佛寺的外門。

  5.圮:倒塌。

  6.并:一起。

  7.沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

  8.閱:經過,經歷。

  9.十余歲:十多年。歲:年。

  10.求:尋找。

  11.竟:終了,最后。

  12.棹:名詞作動詞,劃(船)。

  13.曳:拖。

  14.鐵鈀:農具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

  15.設帳:設館教書。

  16.爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的寓意。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的寓意、規律。

  17.是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。

  18.豈能:怎么能。

  19.為:被。

  20.暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

  21.湮:埋沒。

  22.顛:顛倒,錯亂

  23.眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。為:認為是。

  24.河兵:巡河、護河的士兵

  25.蓋:因為。

  26.嚙:咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。

  27.坎穴:坑洞。

  28.倒擲:傾倒。

  29.如是:像這樣。

  30.不已:不停止。已:停止。

  31.遂:于是。

  32.溯(sù)流:逆流。

  33.固:固然。

  34.如:依照,按照。

  35.然:既然這樣。

  36.則:那么。

  37.但:只,僅僅。

  38.據理臆斷:根據某個寓意就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

  39.歟:表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。

  《河中石獸》譯文

  滄州南部有一座寺廟靠近河岸,佛寺的外門倒塌在河中,門前兩只石獸一起沉入河中。過了十多年,寺僧們募集金錢重修(寺廟),在河中尋找兩只石獸,到底沒能找到。(寺僧們)認為(石獸)順流而下了,于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒找到(它們的)蹤跡。

  一位講學家在寺廟里設館教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能探求事物的寓意,這(石獸)不是木片,怎么能被洪水帶走呢?應該是石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很顛倒錯亂嗎?”大家都很信服,認為是正確的言論。

  一位老河兵聽說了之后,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在上游尋找它。因為石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,水不能沖走石頭,(但)河水撞擊石頭返回的沖擊力,一定會將石頭底下迎著水流的地方沖刷成為坑洞,越沖越深,(當坑洞延伸)到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞里。照這樣多次沖刷,石頭又會多次向前翻轉,不停地轉動,(石獸)反而逆流而上了。到下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地尋找它們,不是更顛倒錯亂嗎?”(寺僧們)依照老河兵的話(去做),果然在幾里外(的上流)找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎么能根據某個寓意就主觀判斷呢?

  《河中石獸》文章的教學反思

  《河中石獸》文章設計的特點是,在朗讀的基礎上,圍繞“譯——議——悟”的結構模式,從知識能力到情感體驗,從文本走向生活。具體有如下收獲。

  1、 突出了重點:在誦讀中體味、感悟。

  2、 突破了難點:巧用“換字法”,體會“多”和反問句的情感,既避免了空洞的分析,又體現了“過程和方法”。

  3、 體現了特點:抓住了學科與文體的特點,上出了一定的“文學味”。

  這是《河中石獸》文章的第二課時,所以文言字詞的重點稍有偏頗,但課后有學生問我:老河兵的方法是不對的?突然意識到,我犯了文言文的忌諱,本末倒置,沒有扎實“言”,而高屋建瓴地探究了“文”的蘊含。以下是我幾點不足。

  1、過度預設:第一板塊“點譯、句譯、全文理解”,隨著PPT的呈現,看似學生回答得流暢,但是流暢的背后是教師過度預設,這拋棄了“以學生為主體”的理念。如果讓學生借助注釋口頭翻譯,把盲點疑問等標注出來,也許課堂生成地更有效果。“全文理解”,由于時間關系,我也只是用“一段話概括”故事來檢測落實,其實這沒有真正的檢測學生掌握的情況。對于文言文,我們該落實到字詞,還是粗略地了解大意?這也是個疑問,也許是家常課和公開課的問題。

  2、資料更近不足:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?”這是整篇短文的句眼,一個“多”,一個反問句,包含了作者紀昀的情感,對當時社會的想法,然而由于我淺薄的知識,無法理清《閱微草堂筆記》撰寫的時代、宋代理學家的特點、乾隆年間的故事,這些都是作者的生活環境,適當的資料更近,有利于學生了解紀昀的情感,“論事”方能全面“知人”。

  3、忽視知識序列銜接:初一學生對于文言文學習仍處于低層狀態,接受識記文言字詞也許比較合理,“通假字”、“古今異義”、“實詞”、“虛詞”等,這些也許是他們知識大門敞開所需要的,當然也需注意隨文而教的問題;然而,這篇文章,我把后半部分的設計重點放在了體悟上,兩次“笑”的不同,論“三類人”的做法,還強行灌輸了“表達方式”的內容,初一學生的知識需要和我所教的知識,有一定的落差。

【河中石獸及翻譯】相關文章:

河中石獸全文翻譯06-19

河中石獸單字翻譯08-19

河中石獸,翻譯全文11-07

河中石獸簡短的翻譯09-23

河中石獸的原文及翻譯10-19

河中石獸的翻譯簡短01-23

河中石獸原文及翻譯01-25

河中石獸翻譯及注釋10-11

河中石獸原文翻譯12-01