亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

顧太清金縷曲·詠白海棠原文翻譯及賞析

時間:2024-06-29 06:04:51 古詩 我要投稿
  • 相關推薦

顧太清金縷曲·詠白海棠原文翻譯及賞析

  原文:

顧太清金縷曲·詠白海棠原文翻譯及賞析

  金縷曲·詠白海棠

  洞戶深深掩。

  笑世間、濃脂膩粉,那般妝點。

  認取朦朧明月下,不許東風偷飐。

  偏觸動、詞人系念。

  昨日微陰今日雨,好春光有限無馀欠。

  肯為我,一時暫。

  冰綃霧縠誰烘染?

  愛依依、柔條照水,靚妝清艷。

  墻角綠陰欄外影,印上蕓窗冰簟。

  隔一片、清陰暗澹。

  不是封姨情太薄,是盈盈樹底魂難懺。

  春欲暮,易生感。

  譯文:

  飐:吹動。系念:掛念。

  好春光有限無馀欠:意思是春光雖是有限的,但現在,它卻盡情表現出來了。

  暫:停下腳步。

  冰綃:透明如冰的綃紗。綃,生絲織成的薄紗。

  霧縠,陣陣的霧氣。縠是一種紗皺形狀,此處形容霧。

  愛依依:依依可愛。

  柔條:嫩枝,柔軟的枝條。

  靚妝:秀麗的裝扮,光彩照人。

  蕓窗:即窗子。蕓是形容它有香氣。

  冰簟:竹席。澹:同“淡”。

  封姨:古代神話中的風神。

  盈盈:滿。

  魂難懺:魂系夢繞地留戀春光。懺,悔。

  注釋:

  飐:吹動。系念:掛念。

  好春光有限無馀欠:意思是春光雖是有限的,但現在,它卻盡情表現出來了。

  暫:停下腳步。

  冰綃:透明如冰的綃紗。綃,生絲織成的薄紗。

  霧縠,陣陣的霧氣。縠是一種紗皺形狀,此處形容霧。

  愛依依:依依可愛。

  柔條:嫩枝,柔軟的枝條。

  靚妝:秀麗的裝扮,光彩照人。

  蕓窗:即窗子。蕓是形容它有香氣。

  冰簟:竹席。澹:同“淡”。

  封姨:古代神話中的風神。

  盈盈:滿。

  魂難懺:魂系夢繞地留戀春光。懺,悔。

  賞析:

  上片開首,作者采用用對比的手法說:“洞戶深深掩。笑世間、濃脂膩粉,那般妝點。”描寫那白海棠的可愛,說它素潔的淡妝,是不以濃妝艷抹為美的。此處特點是詞人用了擬人化的口吻,同時這里也映射、批評了世俗的審美。隨即詞人又贊美白海棠“認取朦朧明月下,不許東風偷飐”。說它不欲白日中在東風撥動下搔首弄姿,招惹狂蜂浪蝶。在朦朧明月下,尤其展示了它的美。桃李無言,下自成蹊,它“偏觸動、詞人系念”。詞中對白海棠的贊美,表現了詞人與世俗的審美傾向的不同。詞人又感嘆如觀賞到白海棠的開放一樣,“好春光”是不多的。而“昨日微陰今日雨”,是詞人希望天公能夠為自己多留一些明媚的時光,哪怕是僅如片刻的“一時暫”,這是詞人對春的留戀。

  下片,詞境又進一步擴展,而以“冰綃霧縠”句為過渡。這里詞人用絲綢織品的美麗,來比喻白海棠開放時的美麗春光,襯托白海棠。問“誰烘染”,實際是用疑問來贊嘆花被烘染得更美。這春光如一副畫一般。下面就是這畫面的描述:“愛依依、柔條照水,靚妝清艷。”水邊的柳條,依依映照,一片光彩美麗。還有“墻角綠陰欄外影”,這影子照射在蕓窗上,照射到床席上。中間,還有被什么隔開的一片“清陰暗澹”,等等。這里詞人解答了自己過片所提出的“誰烘染”的疑問。詞人對于“烘染”著白海棠的一片春花,作了盡情的渲染。當然,這些都是詞人審美欣賞的表現。作為同時也擅長繪畫的詞人,在整首作品中,也表現著詞中有畫的特點。最后,詞人又未免感傷地說:“不是封姨情太薄,是盈盈樹底魂難懺。”白海棠開在晚春,這時,樹木已盈盈茂盛,花魂卻難以挽留了,而不能怪是封姨鼓風,吹折了它。對于詞主人公來說,也觸景生情,故發出了“春欲暮,易生感”的喟嘆。

【顧太清金縷曲·詠白海棠原文翻譯及賞析】相關文章:

《詠海棠》蘇軾原文注釋翻譯賞析06-03

薛寶釵詠白海棠原文及賞析07-05

《詠荊軻》原文翻譯及賞析08-24

詠華山原文翻譯及賞析06-25

陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21

《浣溪沙·詠橘》原文、翻譯及賞析03-28

《浣溪沙 詠橘》原文及翻譯賞析06-18

浣溪沙·詠橘原文翻譯及賞析06-18

《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析06-14

浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析06-16