歸園田居其二翻譯及賞析
歸園田居其二·野外罕人事
陶淵明
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,對酒絕塵想。
時復虛里人,披草共來往。
相見無雜言,但道桑麻長。
桑麻日以長,我土日已廣。
常恐霜霰至,零落同草莽。
【前言】
《歸園田居》為著名詩人陶淵明所作,一共5首詩歌描寫了詩人重歸田園時的新鮮感受和由衷喜悅。在詩人的筆下,田園是與濁流縱橫的官場相對立的理想洞天,尋常的農家景象無不是現出迷人的詩情書意。詩人在用白描的手法描繪田園風光的同時,也巧妙地在其間融入自己的生活理想、人格情操。
【注釋】
⑴人事:指與人交結往來。
⑵鞅:馬駕車時頸上的皮帶。這句是說居處僻陋,車馬稀少。
⑶曲:隱僻之地。墟曲:猶鄉野。
⑷披:撥開。
【翻譯】
鄉居少與世俗交游,僻巷少有車馬來往。白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。經常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。經常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。
【鑒賞】
本篇是 《歸園田居》 第二首,著意寫出鄉居生活的寧靜。先是從正面寫“靜”。生活在偏僻的鄉村,極少有世俗的交際應酬,也極少有車馬貴客造訪。正因為沒有俗事俗人打擾,所以“白日掩荊扉,虛室絕塵想”。那虛掩的柴門,那幽靜的居室,已經把塵世的喧囂俗念都遠遠地隔絕了。
不過,柴門也有敞開之時,詩人“時復墟曲中,披草共來往”,常與鄉鄰們共話桑麻。然而在詩人看來,與純樸的農民披草來往,不是世俗的“人事”; 共話桑麻,也不是 “雜言”。與充滿機巧虛偽的官場相比,這里別有洞天。 這是以外在的“動”寫出內在的“靜”。
鄉村生活也有它的喜樂悲歡。“桑麻日已長,我土日已廣”,令人喜悅;同時又“常恐霜霰至,零落同草莽”。然而這一喜一懼,并非“塵想”雜念。 相反,這單純的喜懼表示著鄉居勞作使詩人的心靈明凈了,感情淳樸了。這是以心之“動”來進一步展示心之“靜”。
詩人或從正面說,或從旁說,讓讀者去領略鄉村的幽靜和自己心境的恬靜。 元好問曾說:“此翁豈作詩,直寫胸中天。”詩人在這衷正是描繪了一個寧靜、純美的天地。
【歸園田居其二翻譯及賞析】相關文章:
歸園田居其二翻譯賞析06-08
歸園田居的其二翻譯賞析11-02
歸園田居·其二原文翻譯及賞析08-08
《歸園田居 其二》原文及翻譯賞析11-09
《歸園田居·其二》原文、翻譯及賞析10-26
歸園田居其二原文翻譯及賞析07-10
歸園田居翻譯及賞析09-11
陶淵明《歸園田居》(其二)賞析06-27
歸園田居陶淵明其二賞析10-29
歸園田居·其二原文及賞析06-21