亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯

時間:2024-10-07 22:14:35 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯

  月圓

月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯

  唐代 杜甫

  孤月當(dāng)樓滿,寒江動夜扉。

  委波金不定,照席綺逾依。

  未缺空山靜,高懸列宿稀。

  故園松桂發(fā),萬里共清輝。

  譯文

  獨懸天空的一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜?jié)L滾的江面之上,又反射到屋門之上閃動。

  綿延曲折起伏的水波在不停地跳動著金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加老舊。

  秋天的深夜里高懸著的一輪明月,照耀著幽深人少的山林。夜空中月光皎潔,群星稀廖。

  想到遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)的松樹當(dāng)茂,桂花正香,在這明凈的夜晚,唯愿同遠(yuǎn)隔萬里天涯的親人們共同沐浴著這美好的月光之中。

  注釋

  ①梁武帝詩:“慅慅孤月帷。”

  ②何遜詩:“寒江復(fù)寂寥。”庾肩吾詩:“高樓開夜扉。”

  ③《月賦》:“委照而吳業(yè)昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”

  ④《六韜》:“紂時以綺為席。”鄒陽《酒賦》:“綃綺為席。”“綺逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。

  ⑤《釋名》:“月缺也,滿則缺也。”陶弘景詩:“空山霜滿高煙平。”"未缺“:指月圓。

  ⑥《淮南子》:“高懸大鏡。”《月賦》:“列宿掩縟,長河韜映。””列宿“:指眾星。

  ⑦何遜詩:“獨守故園秋。”《杜臆》:松桂發(fā),猶言松菊猶存。張正見詩:“松桂此真風(fēng)。”

  ⑧傅玄詩:“皎皎濯清輝。”《月賦》:“隔千里兮共明月。結(jié)聯(lián)本之。”胡應(yīng)麟曰:杜有太巧類初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。

  賞析

  全詩一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時孤獨和對遠(yuǎn)方親人真切的思念。

  首聯(lián)從天上月、江上波到門上月光的閃動,視角不斷轉(zhuǎn)換,寫出了一個活脫脫的生動傳神的月亮。

  頷聯(lián)詩人從江樓上俯視長江上的月色,又從寫江上的月光轉(zhuǎn)到寫屋內(nèi)的月光。

  頸聯(lián)詩人的視線從室內(nèi)轉(zhuǎn)到了室外,接著詩人又仰望星空。

  尾聯(lián)詩人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉(xiāng)和親人,聯(lián)想到與他們遠(yuǎn)隔萬里共沐月光。這是詩人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長期滯留異鄉(xiāng),久久難歸的無可奈何的告慰。

  全詩意境宏大、清冷寂靜,從天上寫到地上,從江上寫到屋里,從眼前寫到山林,從身邊寫到萬里之外。但無論怎么寫月亮,寫月光,都始終擺脫不了一種孤獨與寂寞的感覺,作者遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),根本無法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無法團聚,才會有萬里共清輝的愿望。

【月圓_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《佳人》杜甫的詩原文賞析及翻譯09-07

所思杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15

望岳杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13

進艇杜甫的詩原文賞析及翻譯09-10

杜甫詩《春望》原文翻譯賞析08-23

杜甫詩《哀江頭》原文翻譯賞析10-06

滟滪堆杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13

悲陳陶杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15

旅夜書懷杜甫的詩原文賞析及翻譯10-29

杜甫絕句原文翻譯及賞析07-22