亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾

時(shí)間:2024-10-15 09:58:59 蝶戀花 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾

  《蝶戀花·春景》是北宋文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。這是一首描寫春景的清新婉麗之作,表現(xiàn)了詞人對(duì)春光流逝的嘆息,以及自己的情感不為人知的煩惱。以下是小編整理的蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾,歡迎大家分享。

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾

  蝶戀花·春景

  宋代蘇軾

  花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!

  墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。

  譯文及注釋

  花褪(tuì)殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草。花兒殘紅褪盡,樹梢上長(zhǎng)出了小小的青杏。燕子在天空飛舞,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,但不要擔(dān)心,到處都可見茂盛的芳草。花褪殘紅:褪,脫去,小:毛本作“子”。子:毛本誤作“小”。“飛”,《二妙集》、毛本注“一作來。”繞:元本注“一作曉。”柳綿:即柳絮。何處無芳草句:謂春光已晚,芳草長(zhǎng)遍天涯。墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄(qiǎo),多情卻被無情惱。圍墻里面,有一位少女正在蕩秋千,少女發(fā)出動(dòng)聽的笑聲,墻外的行人都可聽見。慢慢地,圍墻里邊的笑聲就聽不見了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被無情的少女所傷害。

  多情:這里代指墻外的行人。無情:這里代指墻內(nèi)的佳人。

  譯文及注釋

  譯文

  花兒殘紅褪盡,樹梢上長(zhǎng)出了小小的青杏。燕子在天空飛舞,清澈的河流圍繞著村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越來越少,但不要擔(dān)心,到處都可見茂盛的芳草。

  圍墻里面,有一位少女正在蕩秋千,少女發(fā)出動(dòng)聽的笑聲,墻外的行人都可聽見。慢慢地,圍墻里邊的笑聲就聽不見了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被無情的少女所傷害。

  注釋

  蝶戀花·春景:原本無題,傅本存目缺詞。

  花褪殘紅:褪,脫去,小:毛本作“子”。

  子:毛本誤作“小”。“飛”,《二妙集》、毛本注“一作來。”

  繞:元本注“一作曉。”

  柳”:即柳絮。

  何處無芳草”句:謂春光已晚,芳草長(zhǎng)遍天涯。

  多情:這里代指墻外的行人。無情:這里代指墻內(nèi)的佳人。

  創(chuàng)作背景

  這首詞具體創(chuàng)作時(shí)間不詳,但依據(jù)《全宋詞》所載的順序,此篇當(dāng)于蘇軾被貶任密州(今山東諸城)太守時(shí)所作。

  賞析

  本詞是傷春之作。

  這首詞將傷春之情表達(dá)得既深情纏綿又空靈蘊(yùn)藉,情景交融,哀婉動(dòng)人。清人王士《花草蒙拾》稱贊道:“‘枝上柳綿’,恐屯田(柳永)緣情綺靡未必能過。孰謂坡但解作‘大江東去’耶?”這個(gè)評(píng)價(jià)是中肯的。蘇軾除寫豪放風(fēng)格的詞以外,還寫了大量的婉約詞。可是卻總被“無情”所惱。這正說明他對(duì)待生活的態(tài)度:不忘情于現(xiàn)實(shí)世界。他在這首詞中所流露出的傷感,正是基于對(duì)現(xiàn)實(shí)人生的熱愛。

  詞一開篇即呈現(xiàn)出暮春景色。作者的視線是從一棵杏樹開始的:花兒已經(jīng)凋謝,所余不多的紅色也正在一點(diǎn)一點(diǎn)褪去,樹枝上開始結(jié)出了幼小的青杏。“殘紅”,他特別注意到初生的“青杏”,語氣中透出憐惜和喜愛,有意識(shí)地沖淡了先前濃郁的傷感之情。

  接著,作者將目光從一花一枝上移開,“綠水人家繞”一句中的“繞”字,曾有人以為應(yīng)是“曉”。通讀全詞,并沒有突出的景物表明這是清晨的景色,因而顯得沒有著落。而燕子繞舍而飛,綠水繞舍而流,行人繞舍而走,著一“繞”字,則非常真切。

  枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草。

  這是詞中最為人稱道的兩句。枝頭上的柳絮隨風(fēng)遠(yuǎn)去,愈來愈少;普天之下,哪里沒有青青芳草呢。

  “柳綿”,即柳絮。柳絮紛飛,春色將盡,固然讓人傷感;而芳草青綠,又自是一番境界。蘇軾的曠達(dá)于此可見。“天涯”一句,語本屈原《離騷》“何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇”,是卜者靈氛勸屈原的話,其思想與蘇軾在《定風(fēng)波》中所說的“此心安處是吾鄉(xiāng)”一致。最后竟被遠(yuǎn)謫到萬里之遙的嶺南。此時(shí),他已人到晚年,遙望故鄉(xiāng),幾近天涯。這境遇和隨風(fēng)飄飛的柳絮何其相似!。

  “墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。”墻外是一條道路,行人從路中經(jīng)過,只聽見墻里有蕩秋千的聲音,一陣陣悅耳的笑聲不時(shí)從里面?zhèn)鞒觯瓉硎敲釉谑幥锴А_@一場(chǎng)景頓掃上闋之蕭索,充滿了青春的歡快旋律,使行人禁不住止步,用心地欣賞和聆聽著這令人如癡如醉的歡聲笑語。作者在藝術(shù)處理上十分講究藏與露的關(guān)系。這里,他只寫露出墻頭的秋千和佳人的笑聲,其它則全部隱藏起來,讓“行人”去想象,在想象中產(chǎn)生無窮意味。小詞最忌詞語重復(fù),但這三句總共十六字,“墻里”、“墻外”分別重復(fù),竟占去一半。而讀來錯(cuò)落有致,耐人尋味。墻內(nèi)是家,墻外是路;墻內(nèi)有歡快的生活,年輕而富有朝氣的生命;墻外是趕路的行人。行人的心情和神態(tài)如何,作者留下了空白。不過,在這無語之中,有一種冷落寂寞之感。

  “笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。”也許是行人佇立良久,墻內(nèi)佳人已經(jīng)回到房間;也許是佳人玩樂依舊,而行人已漸漸走遠(yuǎn)。總之,佳人的笑聲漸漸聽不到了,四周顯得靜悄悄。但是行人的心卻怎么也平靜不下來。墻院里女子的笑聲漸漸地消失了,而墻外的行人聽到笑聲后卻心緒難平。他聽到女子甜美的笑聲,卻一直無法看到女子的模樣;心情起伏跌宕不已,而女子也并不知道墻外有個(gè)男子正為她苦惱。男子多情,女子無情。這里的“多情”與“無情”常被當(dāng)愛情來解釋,有感懷身世之情,有思鄉(xiāng)之情,有對(duì)年輕生命的向往之情,有報(bào)國之情,等等,的確可謂是“有情”之人;而佳人年輕單純、無憂無慮,既沒有傷春感時(shí),也沒有為人生際遇而煩惱,真可以說是“無情”。作者發(fā)出如此深長(zhǎng)的感慨,那“無情”之人究竟會(huì)撩撥起他什么樣的思緒呢?也許是勾起他對(duì)美好年華的向往,也許是對(duì)君臣關(guān)系的類比和聯(lián)想,也許倍增華年不再的感慨,也許是對(duì)人生哲理的一種思索和領(lǐng)悟,作者并未言明,卻留下了豐富的空白,讓人回味、想象。

  下闋寫人,描述了墻外行人對(duì)墻內(nèi)佳人的眷顧及佳人的淡漠,讓行人更加惆悵。在這里,“佳人”即代表上闋作者所追求的“芳草”,“行人”則是詞人的化身。詞人通過這樣一組意象的刻畫,表現(xiàn)了其抑郁終不得排解的心緒。

  綜觀全詞,詞人寫了春天的景,春天的人,而后者也可以算是一種特殊的景觀。詞人意欲奮發(fā)有為,但終究未能如愿。全詞真實(shí)地反映了詞人的一段心理歷程,意境朦朧,令人回味無窮。

  詞典釋義

  (釋義為系統(tǒng)自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。

  拓展內(nèi)容:《蝶戀花春景》閱讀理解答案

  蝶戀花·春景

  蘇軾

  花褪殘紅青杏小。燕子飛時(shí),綠水人家繞。枝上柳綿吹又少。天涯何處無芳草。

  墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄。多情卻被無情惱。

  注:本詞寫于蘇軾被貶途中。

  (1)本詞首句的“褪”字流露出濃郁的情感,請(qǐng)賞析其妙處。(3分)

  (2)本詞蘊(yùn)含豐富的情感,請(qǐng)指出其中兩種并簡(jiǎn)要分析。(4分)

  參考答案:

  (1)“褪”既寫花的掉落,也寫花的顏色的消退,寫出了花兒凋零的情景。點(diǎn)明時(shí)在暮春。曾經(jīng)的燦爛炫目已逝去,抒發(fā)了作者惜春傷春之情。

  [3分,“寫出花兒凋零的情景”“點(diǎn)明時(shí)在暮春”“抒發(fā)惜春傷春之情”各1分。意思答對(duì)即可。]

  (2)①惜春之情。作者在上闋描摹了杏花凋零、柳絮飄飛的暮春之景,寄寓了面對(duì)春歸的傷逝之情。

  ②對(duì)美好事物的追求之情。春天將逝,但美景未必難覓,一句“天涯何處無芳草”寄托了作者追尋美好事物的曠達(dá)之情。

  ③多情不被理解的惆悵。下闋的“佳人”不知“墻外行人”諦聽自己笑聲的深情,行人的“多情”卻遇到佳人的“無情”,這正反映了作者不被理解的惆悵。

  [4分,點(diǎn)明一種情感1分,對(duì)應(yīng)分析1分。意思答對(duì)即可。如寫“宦海浮沉的悲嘆,和浮生顛沛的無可奈何,對(duì)韶光流逝的惋惜”也可。]

【蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾】相關(guān)文章:

蘇軾《蝶戀花·春景》原文賞析09-16

蝶戀花春景蘇軾原文及賞析10-20

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析07-16

蝶戀花·春景原文翻譯及賞析09-07

蝶戀花春景原文翻譯及賞析08-08

蝶戀花·春景原文翻譯及賞析08-26

《蝶戀花 春景》原文及翻譯賞析08-13

蘇軾《蝶戀花·春景》翻譯08-30

蘇軾《蝶戀花·春景》的閱讀答案及翻譯賞析07-26

蘇軾《蝶戀花春景》的賞析06-12