- 《夜別韋司士》原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
夜別韋司士原文
夜別韋司士原文1
夜別韋司士
朝代:唐代
作者:高適
原文:
高館張燈酒復(fù)清,夜鐘殘?jiān)卵銡w聲。
只言啼鳥堪求侶,無那春風(fēng)欲送行。
黃河曲里沙為岸,白馬津邊柳向城。
莫怨他鄉(xiāng)暫離別,知君到處有逢迎。
鑒賞
此詩載于《全唐詩》卷二百十四,應(yīng)作于達(dá)夫在河西節(jié)度使哥舒翰幕府任掌書記時(shí)。從詩意看,作者與韋司士初交,是應(yīng)酬之作。
高適和岑參一樣,為邊塞大家,七古見長,七律只有九首。這首詩格律屬仄起式首句入韻格,韻合八庚。平仄規(guī)范,對仗工穩(wěn)。司士,縣衙署官,掌管工役,九品。首聯(lián)出句寫?zhàn)T行酒宴,張燈,以寫夜,對句寫環(huán)境,寄托友情,雁歸聲以寫惜別。頷聯(lián)展開,寫新交而離別。出句寓意,只說是像鳥啼尋求伴侶那樣,可以把韋司士當(dāng)作朋友進(jìn)一步交往。對句表遺憾:沒有辦法呀,春天來了,韋司士要去高就,只能送行了。頸聯(lián)轉(zhuǎn)折,設(shè)想韋司士一路經(jīng)過的地方。出發(fā)的.地方在甘肅武威河西節(jié)度使治所,沿著河西走廊向東,經(jīng)過荒涼的河曲,走到河南(白馬津在今河南滑縣東),看來是去東都洛陽。言外之意是韋司士境遇將有所改善。尾聯(lián)安慰:不要為暫時(shí)離別而遺憾吧,韋司士走到哪里都有朋友的。
參考資料:
百度百科夜別韋司士
夜別韋司士原文2
建炎三年冬,胡騎方南驅(qū)。王師一敗績,列戍如驚烏。
賊將招叛亡,操戈橫道隅。坐令江鄉(xiāng)地,化作盜賊區(qū)。
平生金蘭友,之子真吾徒。避地出三物,夷險(xiǎn)兩不渝。
豈謂倉惶間,遂有生死殊。始時(shí)群盜來,未識安所趨。
但聞戛金革,門外爭喧呼。捫蘿得微徑,密雪方紛敷。
子時(shí)索我急,出門沖賊涂。遲子久不至,得報(bào)日已晡。
夫婦俱見執(zhí),擔(dān)簦入軍俘。累累五兒女,飲泣聲呱呱。
小雛從物故,踉蹌走大雛。長女留軍中,繼釋二小姝。
藉草已信宿,脫死許可圖。賊意欲解縛,小試聊躊躇。
時(shí)方羽書至,招諭陳嘉謨。渠奸立授辭,抗論苦未俞。
命子使草檄,操筆徒嗟吁。謂言不事賊,高目捫髯須。
丈夫賤茍活,請就斧鉞誅。袒裼蒙殊死,肥白驚瓠壺。
其妻始就擒,抱子俱沉濡。牽挽負(fù)殘息,凍凌生羅襦。
時(shí)方燎濕薪,四座圍諸孤。可憐玉雪姿,不受蛇豕污。
須臾有健卒,提刀血模糊。聲言殺藁砧,憂憤攪郁紆。
撫掌發(fā)浩嘆,隕越不復(fù)蘇。夫義婦亦烈,此事知久無。
自古肉食者,未必非奸諛。生無骨鯁資,含死馀金珠。
石麟高嵯峨,豐碑樹龜趺。生無征戰(zhàn)功,祁連巧規(guī)摹。
誰知草棘中,高義屬豎儒。蔡琰既兩聘,生子留單于。
晚歲遭阿暪,愛惜存微軀。蔚宗作佳傳,浪與烈女俱。
世無采詩官,盛事恐湮蕪。子死不足惜,會當(dāng)逢董狐。
夜別韋司士原文3
《夜別韋司士》原文
唐代:高適
高館張燈酒復(fù)清,夜鐘殘?jiān)卵銡w聲。
只言啼鳥堪求侶,無那春風(fēng)欲送行。
黃河曲里沙為岸,白馬津邊柳向城。
莫怨他鄉(xiāng)暫離別,知君到處有逢迎。
譯文及注釋
譯文
高大的客館里燈火通明酒也清,直飲至夜鐘響歸雁鳴的月落時(shí)分。
只說是啼鳥要求友朋,無奈那春風(fēng)里要為您送行。
黃河曲里沙為黃河岸,白馬津邊柳向白馬城。
不要為他鄉(xiāng)離別而難過,知道您到處會有人逢迎。
注釋
司士:官名。唐代州縣設(shè)司士參軍及司土,掌管工役事務(wù)。
張燈:擺設(shè)燈火。清:指酒的清醇。
雁歸聲:指雁歸飛時(shí)的叫聲。
啼鳥堪求侶:《詩經(jīng)·小雅·伐術(shù)》中有“嚶其鳴矣,求其友聲”的句子,意思是:鳥兒嚶嚶地叫,歡快地呼喚同伴。作者即用此意。堪:能。求侶:呼喚同伴。
無那:無奈、無可奈何。
黃河曲:黃河灣。
白馬津:古代黃河津渡名,在今天河南省滑縣東北。
逢迎:迎接的意思。
賞析
首聯(lián)寫?zhàn)^舍夜宴。首句點(diǎn)高館張燈夜宴,酒清香洌,見待客之殷勤,次句連用“夜鐘”“殘?jiān)隆薄把銡w聲”三個(gè)與夜間及別離相關(guān)的意象,既顯示時(shí)間之推移與宴席時(shí)間之長,又渲染濃郁的別離氣氛。三種意象,或訴之視覺,或訴之聽覺,但都帶有凄清、寂寥的色彩韻味。
次聯(lián)明點(diǎn)送別。上句用典,“啼鳥堪求侶”,是說慶幸自己能夠結(jié)識韋司士這樣的才士為新交。“啼鳥”雖非實(shí)寫,卻關(guān)合春天的季候,與下句“春風(fēng)”,一虛一實(shí),正成對應(yīng)。下句實(shí)指韋司士在這美好的春天將要離此繼續(xù)前行。不說朋輩送別,而言“春風(fēng)欲送行”,將“春風(fēng)”人格化,寫出了朋友送別的溫煦情意,設(shè)想新穎,詩味濃郁。妙在上下兩句的開頭,分別用“只言”“無那”兩個(gè)虛詞相勾連,既突出渲染了“樂莫樂兮新相知”的喜悅和乍會旋別的無奈,又構(gòu)成了一氣旋折的意致韻味,在流利俊逸的語調(diào)中蘊(yùn)含著濃郁的'人情味。吟誦品味這行云流水般的詩聯(lián),眼前會鮮明地浮現(xiàn)出詩人風(fēng)流俊賞、神采清逸的自我形象。
腹聯(lián)是對韋司士行程所經(jīng)的想象。唐時(shí)滑州州治白馬城在黃河南岸。韋司士離此北去,頭一站便是黃河岸邊的白馬津渡,故別后行程首先便寫到“黃河曲”“白馬津”。這一聯(lián)寫景,只用淡筆輕點(diǎn),不施濃墨重彩,不加渲染刻畫,但卻顯現(xiàn)出一種天然的風(fēng)韻。評家或譏其景中無情,實(shí)則詩人此處并沒有著意寓情于景,他只是要通過輕描淡寫來構(gòu)成一種搖曳生姿的情致。黃培芳說它是“盛唐高調(diào)”,倒是比較準(zhǔn)確地道出了它的渾成自然而不刻露的韻致。
尾聯(lián)是對被送對象前路的祝愿,反結(jié)“別”字。“他鄉(xiāng)暫離別”、“到處有逢迎”,說明韋司士此次在滑州是途中暫時(shí)停留,前路尚有逢迎與離別,就像在滑州有短暫的聚會與別離一樣。但詩人卻以體貼對方感情的口吻說:“希望韋司士不要因他鄉(xiāng)的這次暫別而怨悵,因?yàn)榍奥贩介L,我深知你的為人和才名,你到處都會受到當(dāng)?shù)刂魅说臒崆榻哟c歡迎。”這就不但將傷別化解為對前路處處有逢迎的熱情祝愿和樂觀展望,而且對韋司士的為人作了熱情的贊頌。這樣的結(jié)尾,充滿了樂觀的情調(diào),體現(xiàn)出鮮明的時(shí)代氣息。
夜別韋司士原文4
原文:
高館張燈酒復(fù)清,夜鐘殘?jiān)卵銡w聲。
只言啼鳥堪求侶,無那春風(fēng)欲送行。
黃河曲里沙為岸,白馬津邊柳向城。
莫怨他鄉(xiāng)暫離別,知君到處有逢迎。
譯文
高大的客館里燈火通明酒也清,直飲至夜鐘響歸雁鳴的月落時(shí)分。
只說是啼鳥要求友朋,無奈那春風(fēng)里要為您送行。
黃河曲里沙為黃河岸,白馬津邊柳向白馬城。
不要為他鄉(xiāng)離別而難過,知道您到處會有人逢迎。
注釋
司士:官名。唐代州縣設(shè)司士參軍及司土,掌管工役事務(wù)。
張燈:擺設(shè)燈火。清:指酒的清醇。
雁歸聲:指雁歸飛時(shí)的叫聲。
啼鳥堪求侶:《詩經(jīng)·小雅·伐術(shù)》中有“嚶其鳴矣,求其友聲”的句子,意思是:鳥兒嚶嚶地叫,歡快地呼喚同伴。作者即用此意。堪:能。求侶:呼喚同伴。
無那:無奈、無可奈何。
黃河曲:黃河灣。
白馬津:古代黃河津渡名,在今天河南省滑縣東北。
逢迎:迎接的意思。
賞析:
此詩載于《全唐詩》卷二百十四,應(yīng)作于達(dá)夫在河西節(jié)度使哥舒翰幕府任掌書記時(shí)。從詩意看,作者與韋司士初交,是應(yīng)酬之作。
高適和岑參一樣,為邊塞大家,七古見長,七律只有九首。這首詩格律屬仄起式首句入韻格,韻合八庚。平仄規(guī)范,對仗工穩(wěn)。司士,縣衙署官,掌管工役,九品。首聯(lián)出句寫?zhàn)T行酒宴,張燈,以寫夜,對句寫環(huán)境,寄托友情,雁歸聲以寫惜別。頷聯(lián)展開,寫新交而離別。出句寓意,只說是像鳥啼尋求伴侶那樣,可以把韋司士當(dāng)作朋友進(jìn)一步交往。對句表遺憾:沒有辦法呀,春天來了,韋司士要去高就,只能送行了。頸聯(lián)轉(zhuǎn)折,設(shè)想韋司士一路經(jīng)過的地方。出發(fā)的.地方在甘肅武威河西節(jié)度使治所,沿著河西走廊向東,經(jīng)過荒涼的河曲,走到河南(白馬津在今河南滑縣東),看來是去東都洛陽。言外之意是韋司士境遇將有所改善。尾聯(lián)安慰:不要為暫時(shí)離別而遺憾吧,韋司士走到哪里都有朋友的。
【夜別韋司士原文】相關(guān)文章:
《夜別韋司士》原文及賞析02-28
與胡興安夜別原文及賞析12-18
送王司直原文賞析02-26
《與高司諫書》原文賞析及翻譯12-19
新婚別原文及翻譯03-02
別詩原文及賞析05-26
《新唐書·韋嗣立傳》原文及翻譯02-28
丹陽送韋參軍原文賞析02-28
《新唐書·韋湊傳》原文及翻譯12-22
別薛華原文翻譯02-29