- 相關推薦
《三國志·蜀書·張飛傳》原文及翻譯
原文:
張飛字翼德,涿郡人也,少與羽俱事先主。羽年長數歲飛兄事之先主從曹公破呂布隨還許曹公拜飛為中郎將先主背曹公依袁紹、劉表表卒曹公入荊州先主奔江南曹公追之,一日一夜,及于當陽長阪。先主聞曹公卒至,棄妻子走,使飛將二十騎拒后。飛據水斷橋,目橫矛曰:“身是張翼德也,可來共決死!”敵皆無敢近者,故遂得免。先主入益州,還攻劉璋,飛與諸葛亮等溯流而上,分定郡縣。至江州,破璋將巴郡太守嚴顏,生獲顏。飛阿顏曰:“大軍至,何以不降而敢拒戰?”顏答曰:“卿等無狀,侵奪我州,我州但有斷頭將軍,無有降將軍也!”飛怒,令左右牽去斫頭,顏色不變,曰:“斫頭便斫頭,何為怒邪!”飛壯而釋之,引為賓客。飛所過戰克,與先主會于成都。曹公破張魯,留夏侯淵、張守漢川。別督諸軍下巴西,欲徙其民于漢中,進軍宕渠、蒙頭、蕩石,與飛相拒五十余日。飛率新卒萬余人,從他道邀部軍交戰,山道迮狹,前后不得相救,飛遂破。棄馬緣山,獨與麾下土余人從間道退,引軍還南鄭,巴土獲安。先主為漢中王,拜飛為右將軍,假節。章武元年,遷車騎將軍,領司隸校尉,進封西鄉侯。初,飛雄壯威猛,亞于關羽,魏謀臣程昱等咸稱羽、飛萬人之敵也。羽善待卒伍而驕于士大夫,飛愛敬君子而不恤小人。先主常戒之曰:“卿刑殺既過差,又日鞭撾健兒,而令在左右,此取禍之道也!憋w猶不悛。先主伐吳,飛當率兵萬人,自閬中會江州。臨發,其帳下將張達、范強殺之,持其首,順流而奔孫權。飛營都督表報先主,先主聞飛都督之有表也,曰:“噫!飛死矣!弊分u飛曰桓侯。
。ü澾x自《三國志·蜀書·張飛傳》)
譯文:
張飛字翼德,是涿郡人,年輕時與關羽一道待奉劉備。關羽比張飛年長幾歲張飛像對待兄長一樣侍奉他。劉備跟從曹操擊敗呂布后隨曹操返回許都,曹操任命張飛為中郎將。劉備脫離曹操先后投靠袁紹、劉表。劉表死后,曹操進軍荊州,劉備逃往江南。曹操率兵追擊,一天一夜,在當陽縣長阪追上劉備。劉備聞知曹操突然趕到,拋下妻子孩子逃走,派張飛率領二十名騎兵斷后。張飛守住河岸,拆毀河橋,怒目圓睜,手執長矛大叫:“我是張翼德,誰敢前來與我決一死戰!”曹軍無人敢靠近,所以劉備得以逃脫。劉備西進益州,回擊劉璋,張飛與諸葛亮等溯江而上,分兵平定沿江各郡縣。張飛到江州,擊敗劉璋的部將巴郡太守嚴顏,并活捉了嚴顏。張飛怒斥嚴顏:“我大軍已到,你為何不投降卻斗膽抗拒?”嚴顏回答說:“你們興兵無正當理由,侵犯奪取我益州,我們益州只有斷頭將軍,沒有投降將軍!”張飛大怒,喝令手下兵卒將嚴顏推出去砍頭,嚴顏面色不變,對張飛說:“砍頭就砍頭,發什么火呢!”張飛認為他氣度雄壯就釋放了他,并把他作為食客禮待。張飛一路勢如破竹,與劉備在成都會師。曹操打敗張魯后,留夏侯淵、張鎮守漢川。張單獨率領幾支兵馬南下巴西,打算將那里的百姓遷往漢中,進兵宕渠、蒙頭、蕩石,與張飛軍隊對抗五十多天。張飛率領精兵一萬多人,從另外的道路攔截張軍隊,交戰時,山路狹窄,張前隊后隊無法呼應救援,張飛于是打敗張。張舍馬攀越山崖,只和十多名部下從小路退兵,率領軍隊回到南鄭,巴西境內得以安寧。劉備自立為漢中王后,任命張飛為右將軍,并賜予假節的權力。章武元年,張飛被晉升為車騎將軍兼司隸校尉,晉封爵位西鄉侯。當初,張飛雄武威猛,僅次于關羽,魏國謀臣程昱等都夸贊關羽、張飛有萬夫不擋的氣概。關羽待下級士卒很和善,對上層士大夫很傲慢;而張飛則敬重社會上層人物,對士卒百姓不加愛撫。劉備常常告誡張飛:“你過度運用刑法,又每天隨意鞭打將士,還把些被打的人安排在身邊辦事,你這樣做會自招禍害的!”張飛(聽后)仍不悔改。劉備征伐東吳,張飛遵令準備率領一萬人馬,從閬中出兵趕赴江州與劉備會合。臨發兵前,張飛的帳下部將張達、范強殺害了張飛,并割下他的首級,順江而下投奔孫權。張飛軍營都督上表報知劉備,劉備一聽到張飛都督有表上奏,說:“唉!張飛死了。”于是追謚張飛為桓侯。
【《三國志·蜀書·張飛傳》原文及翻譯】相關文章:
蜀先主廟原文、翻譯02-29
蘇武傳原文翻譯09-09
《蜀先主廟》原文及翻譯賞析12-17
《南唐書·周本傳》原文及翻譯02-29
梓人傳原文翻譯09-12
《回君傳》原文及翻譯03-04
《伶官傳序》原文與翻譯12-18
《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17
《隋書·盧賁傳》原文及翻譯02-28