【原文】
1323 子曰:“君子和(1)而不同(2),小人同而不和。”
【注釋】
(1)和:不同的東西和諧地配合叫做和,各方面之間彼此不同。
(2)同:相同的東西相加或與人相混同,叫做同。各方面之間完全相同。
【譯文】
孔子說(shuō):“君子講求和諧而不同流合污,小人只求完全一致,而不講求協(xié)調(diào)。”
【評(píng)析】
“和而不同”是孔子思想體系中的重要組成部分。“君子和而不同,小人同而不和。”君子可以與他周圍的人保持和諧融洽的關(guān)系,但他對(duì)待任何事情都必須經(jīng)過(guò)自己大腦的獨(dú)立思考,從來(lái)不愿人云亦云,盲目附和;但小人則沒(méi)有自己獨(dú)立的見(jiàn)解,只求與別人完全一致,而不講求原則,但他卻與別人不能保持融洽友好的關(guān)系。這是在處事為人方面。其實(shí),在所有的問(wèn)題上,往往都能體現(xiàn)出“和而不同”和“同而不和”的區(qū)別。“和而不同“顯示出孔子思想的深刻哲理和高度智慧。
【原文】
1324 子貢問(wèn)曰:“鄉(xiāng)人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“鄉(xiāng)人皆惡之,何如?”子曰:“未可也。不如鄉(xiāng)人之善者好之,其不善者惡之。”
【譯文】
子貢問(wèn)孔子說(shuō):“全鄉(xiāng)人都喜歡、贊揚(yáng)他,這個(gè)人怎么樣?”孔子說(shuō):“這還不能肯定。”子貢又問(wèn)孔子說(shuō):“全鄉(xiāng)人都厭惡、憎恨他,這個(gè)人怎么樣?”孔子說(shuō):“這也是不能肯定的。最好的人是全鄉(xiāng)的好人都喜歡他,全鄉(xiāng)的壞人都厭惡他。”
【評(píng)析】
對(duì)于一個(gè)人的正確評(píng)價(jià),其實(shí)并不容易。但在這里孔子把握住了一個(gè)原則,即不以眾人的好惡為依據(jù),而應(yīng)以善惡為標(biāo)準(zhǔn)。聽(tīng)取眾人的意見(jiàn)是應(yīng)當(dāng)?shù)模彩桥袛嘁粋(gè)人優(yōu)劣的依據(jù)之一,但決不是唯一的依據(jù)。他的這個(gè)思想對(duì)于我們今天識(shí)別好人與壞人有重要意義。
【原文】
1325 子曰:“君子易事(1)而難說(shuō)(2)也。說(shuō)之不以道,不說(shuō)也;及其使人也,器之(3)。小人難事而易說(shuō)也。說(shuō)之雖不以道,說(shuō)也;及其使人也,求備焉。”
【注釋】
(1)易事:易于與人相處共事。
(2)難說(shuō):難于取得他的歡喜。
(3)器之:量才使用他。
【譯文】
孔子說(shuō):“為君子辦事很容易,但很難取得他的歡喜。不按正道去討他的喜歡,他是不會(huì)喜歡的。但是,當(dāng)他使用人的時(shí)候,總是量才而用人;為小人辦事很難,但要取得他的歡喜則是很容易的。不按正道去討他的喜歡,也會(huì)得到他的喜歡。但等到他使用人的時(shí)候,卻是求全責(zé)備。”
【評(píng)析】
這一章里,孔子又提出了君子與小人之間的另一個(gè)區(qū)別。這一點(diǎn)也是十分重要的。作為君子,他并不對(duì)人百般挑剔,而且也不輕易表明自己的喜好,但在選用人才的時(shí)候,往往能夠量才而用,不會(huì)求全責(zé)備。但小人就不同了。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中,君子并不多見(jiàn),而此類小人則屢見(jiàn)不鮮。
【原文】
1326 子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰。”
【譯文】
孔子說(shuō):“君子安靜坦然而不傲慢無(wú)禮,小人傲慢無(wú)禮而不安靜坦然。”
【原文】
1327 子曰:“剛、毅、木、訥近仁。”
【譯文】
孔子說(shuō):“剛強(qiáng)、果敢、樸實(shí)、謹(jǐn)慎,這四種品德接近于仁。”
【評(píng)析】
孔子把“仁”和人的樸素氣質(zhì)歸為一類。這里首先必須是剛毅果斷,其次必須言行謹(jǐn)慎,這樣就接近于仁的最高境界了。這一主張與孔子的一貫思想是完全一致的。
【原文】
1328 子路問(wèn)曰:“何如斯可謂之士矣?”子曰:“切切偲偲(1),怡怡(2)如也,可謂士矣。朋友切切偲偲,兄弟怡怡。”
【注釋】
(1)偲偲:音sī,勉勵(lì)、督促、誠(chéng)懇的樣子。
(2)怡怡:音yí,和氣、親切、順從的樣子。
【譯文】
子路問(wèn)孔子道:“怎樣才可以稱為士呢?”孔子說(shuō):“互助督促勉勵(lì),相處和和氣氣,可以算是士了。朋友之間互相督促勉勵(lì),兄弟之間相處和和氣氣。”
【原文】
1329 子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”
【譯文】
孔子說(shuō):“善人教練百姓用七年的時(shí)候,也就可以叫他們?nèi)ギ?dāng)兵打仗了。”
【原文】
1330 子曰:“以不教民戰(zhàn),是謂棄之。”
【譯文】
孔子說(shuō):“如果不先對(duì)老百姓進(jìn)行作戰(zhàn)訓(xùn)練,這就叫拋棄他們。”
【評(píng)析】
本章和上一章都講了教練百姓作戰(zhàn)的問(wèn)題,從中可以看出,孔子并不完全反對(duì)軍事手段解決某些問(wèn)題。他主張訓(xùn)練百姓,否則便是拋棄了他們。
憲問(wèn)篇第十四
【本篇引語(yǔ)】
本篇共計(jì)44篇。其中著名文句有:“見(jiàn)危授命,見(jiàn)利思義”;“君子上達(dá),小人下達(dá)”;“古之學(xué)者為己,今之學(xué)者為人”;“不在其位,不謀其政”;“君子思不出其位”;“君子恥其言而過(guò)其行”;“修己以安百姓”;“仁者不憂,智者不惑,勇者不懼”。這一篇中所包括的主要內(nèi)容有:作為君子必須具備的某些品德;孔子對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)上的各種現(xiàn)象所發(fā)表的評(píng)論;孔子提出“見(jiàn)利思義”的義利觀等。
【原文】
141 憲(1)問(wèn)恥。子曰:“邦有道,谷(2);邦無(wú)道,谷,恥也。”“克、伐(3)、怨、欲不行焉,可以為仁矣?”子曰:“可以為難矣,仁則吾不知也。”
【注釋】
(1)憲:姓原名憲,孔子的學(xué)生。
(2)谷:這里指做官者的俸祿。
(3)伐:自夸。
【譯文】
原憲問(wèn)孔子什么是可恥。孔子說(shuō):“國(guó)家有道,做官拿俸祿;國(guó)家無(wú)道,還做官拿俸祿,這就是可恥。”原憲又問(wèn):“好勝、自夸、怨恨、貪欲都沒(méi)有的人,可以算做到仁了吧?”孔子說(shuō):“這可以說(shuō)是很難得的,但至于是不是做到了仁,那我就不知道了。”
【評(píng)析】
在《述而》篇第13章里,孔子談到過(guò)有關(guān)“恥”的問(wèn)題,本章又提到“恥”的問(wèn)題。孔子在這里認(rèn)為,做官的人應(yīng)當(dāng)竭盡全力為國(guó)效忠,無(wú)論國(guó)家有道還是無(wú)道,都照樣拿俸祿的人,就是無(wú)恥。在本章第二個(gè)層次中,孔子又談到“仁”的題。仁的標(biāo)準(zhǔn)很高,孔子在這里認(rèn)為脫除了“好勝、自夸、怨恨、貪欲”的人難能可貴,但究竟合不合“仁”,他說(shuō)就不得而知。顯然,“仁”是最高的道德標(biāo)準(zhǔn)。
【原文】
142 子曰:“士而懷居(1),不足以為士矣。”
【注釋】
(1)懷居:懷,思念,留戀。居,家居。指留戀家居的安逸生活。
【譯文】
孔子說(shuō):“士如果留戀家庭的安逸生活,就不配做士了。”
【原文】
143 子曰:“邦有道,危(1)言危行;邦無(wú)道,危行言孫(2)。”
【注釋】(1)危:直,正直。
(2)孫:同“遜”。
【譯文】
孔子說(shuō):“國(guó)家有道,要正言正行;國(guó)家無(wú)道,還要正直,但說(shuō)話要隨和謹(jǐn)慎。”
【評(píng)析】
孔子要求自己的學(xué)生,當(dāng)國(guó)家有道時(shí),可以直述其言,但國(guó)家無(wú)道時(shí),就要注意說(shuō)話的方式方法。只有這樣,才可以避免禍端。這是一種為政之道。當(dāng)然,今天這樣的作法也不乏其人,特別是在一些為官者那里,更是精于此道,這是應(yīng)當(dāng)給予批評(píng)的。
【原文】
144 子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”
【譯文】
孔子說(shuō):“有道德的人,一定有言論,有言論的人不一定有道德。仁人一定勇敢,勇敢的人都不一定有仁德。”
【評(píng)析】
這一章解釋的是言論與道德、勇敢與仁德之間的關(guān)系。這是孔子的道德哲學(xué)觀,他認(rèn)為勇敢只是仁德的一個(gè)方面,二者不能劃等號(hào),所以,人除了有勇以外,還要修養(yǎng)其他各種道德,從而成為有德之人。
【原文】
145 南宮適(1)問(wèn)于孔子曰:“羿(2)善射,奡蕩(3)舟(4),俱不得其死然。禹稷(5)躬稼而有天下。”夫子不答。南宮適出。子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”
【注釋】
(1)南宮適:適,音ku︸,同“括”,即南容。
(2)羿:音yì,傳說(shuō)中夏代有窮國(guó)的國(guó)君,善于射箭,曾奪夏太康的王位,后被其臣寒浞所殺。
(3)奡:音ào,傳說(shuō)中寒浞的兒子,后來(lái)為夏少康所殺。
(4)蕩舟:用手推船。傳說(shuō)中奡力大,善于水戰(zhàn)。
(5)禹稷:禹,夏朝的開(kāi)國(guó)之君,善于治水,注重發(fā)展農(nóng)業(yè)。稷,傳說(shuō)是周朝的祖先,又為谷神,教民種植莊稼。
【譯文】
南宮適問(wèn)孔子:“羿善于射箭,奡善于水戰(zhàn),最后都不得好死。禹和稷都親自種植莊稼,卻得到了天下。”孔子沒(méi)有回答,南宮適出去后,孔子說(shuō):“這個(gè)人真是個(gè)君子呀!這個(gè)人真尊重道德。”
【評(píng)析】
孔子是道德主義者,他鄙視武力和權(quán)術(shù),崇尚樸素和道德。南宮適認(rèn)為禹、稷以德而有天下,羿、奡以力而不得其終。孔子就說(shuō)他很有道德,是個(gè)君子。后代儒家發(fā)展了這一思想,提出“恃德者昌,恃力者亡”的主張,要求統(tǒng)治者以德治天下,而不要以武力得天下,否則,最終是沒(méi)有好下場(chǎng)的。
[《論語(yǔ)》全譯(之十九)(備課資料)]相關(guān)文章:
7.集體備課教案
10.《論語(yǔ)》讀后有感