- 相關(guān)推薦
容齋隨筆卷七姜嫄簡(jiǎn)狄原文及翻譯
卷七·姜嫄簡(jiǎn)狄
作者:洪邁
毛公注《生民》詩(shī),姜嫄生后稷“履帝武敏歆”之句,曰:“從于高辛帝而見(jiàn)于天也。”《玄鳥(niǎo)》詩(shī),“天命玄鳥(niǎo),降而生商”之句,曰:“春分玄鳥(niǎo)降,簡(jiǎn)狄配高辛帝,帝與之祈于郊祺而生契,故本其為天所命,以玄鳥(niǎo)至而生焉。”其說(shuō)本自明白。至《鄭氏箋》始云:“帝,上帝也。敏,拇也。祀郊祺時(shí),有大人之跡,姜嫄履之,足不能滿,履其拇指之處,心體歆歆然如有人道感已者,遂有身,后則生子。”又謂:“鳦遺卵,簡(jiǎn)狄吞之而生契。”其說(shuō)本于《史記》,謂:“姜嫄出野,見(jiàn)巨人跡,忻然踐之,因生稷。”“簡(jiǎn)鍬行浴,見(jiàn)燕墮卵,取吞之,因生契。”此二端之怪妄,先賢辭而辟之多矣。歐陽(yáng)公謂稷、契非高辛之子,毛公子《史記》不取履跡這怪,而取其訛繆之世次。按《漢書(shū)》,毛公趙人,為河間獻(xiàn)王博士,然則在司馬子長(zhǎng)之前數(shù)十年,謂為取《史記》世次,亦不然。蓋世次之說(shuō),皆出于《世本》,故荒唐特甚,其書(shū)今亡。夫適野而見(jiàn)巨跡,人將走辟之不暇,豈復(fù)故欲踐履,以求不可知之飛鳥(niǎo)墮卵,知為何物,而遽取吞之。以古揆今,人情一也。今之愚人未必爾,而謂古圣人之后妃為之,不待辨而明矣。
譯文
漢人毛公注《 生民》 詩(shī),關(guān)于姜嫄生育后稷一事,有“履帝武敏歆”之句,注釋說(shuō):“姜嫄配于高辛氏帝嚳而為天所見(jiàn)。”《玄鳥(niǎo)》 中,有“天命玄鳥(niǎo),降而生商”一句,毛公作注說(shuō):‘春分時(shí)燕子飛來(lái),簡(jiǎn)狄配高辛氏帝嚳,帝嚳和簡(jiǎn)狄為求子而在郊外向上帝祈禱,因而生下了商的祖先契,所以契是受命于天,在燕子到來(lái)時(shí)才出生的。”這種說(shuō)法本來(lái)已經(jīng)很明白了。但到東漢鄭玄所作的《 鄭氏箋》 中又解釋說(shuō):“帝,就是上帝;敏,就是大拇指。在郊為求子祈禱時(shí),見(jiàn)到大人走過(guò)的足跡,姜嫄踩進(jìn)去,其足不能塞滿足跡,又踩大人足跡約拇指之處,姜嫄心體忻然如有人道附身,于是就有了身孕,后來(lái)就生下了兒子后稷。”又說(shuō):“燕子丟下燕蛋,簡(jiǎn)狄把它吃掉后生下了契。”此說(shuō)法本出于《 史記》 ,《 史記》 中說(shuō):“姜嫄到野外,見(jiàn)有大人足跡,忻然踩進(jìn)去,因而生下了后稷。” “簡(jiǎn)狄去河邊洗浴,見(jiàn)到燕子掉的蛋,拾起后把它吃掉,因此生下了契。”這兩則記載很是荒誕無(wú)稽。先賢辭而不引用和對(duì)它的批駁已經(jīng)很多了。歐陽(yáng)修認(rèn)為后稷、契都不是高辛氏帝嚳之子,毛公在注《 詩(shī)》 中沒(méi)有采用《 史記》 中姜嫄踩巨人足跡的說(shuō)法,而采用了更為荒謬世次之說(shuō)。需要說(shuō)明的是,《 漢書(shū)》 中記載的毛公是趙地人,曾為河間獻(xiàn)王的博士,這樣的話,他則生活在司馬遷之前數(shù)十年,說(shuō)他采用《 史記》 世次之說(shuō),也不大可能。大概世次之說(shuō),都是出于《 世本》 一書(shū),其書(shū)內(nèi)容特別荒唐,該書(shū)今天已亡佚。人去野外見(jiàn)到巨大的`足跡,逃避猶恐不及,豈有故意踏踩它,以求難以預(yù)知的所謂吉祥?飛燕掉下的蛋知道這是什么東西,就馬上拾起來(lái)吃掉?從古到今,人情世故都是一樣的,今天也不會(huì)以此來(lái)愚弄人,而他們卻說(shuō)古代圣人的后妃這樣作,其荒唐可笑,不用反駁它人們就很清楚了。
【容齋隨筆卷七姜嫄簡(jiǎn)狄原文及翻譯】相關(guān)文章:
容齋隨筆·卷七·虞世南的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷七·七發(fā)的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷七·檀弓誤字的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十·日飲亡何的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷十二·逸詩(shī)書(shū)的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷九·帶職致仕的原文及翻譯06-15
容齋隨筆·卷九·楚懷王的原文及翻譯06-15