第三首歌曲 《mis Robinson》配合著車速響起。這首歌曲調輕快詼諧,帶著對以羅賓遜夫人為代表的成人世界的辛辣諷刺。只是這個諷刺本杰明以自己為代價,所以又有著自嘲的意味。劇情在此處配合該曲具有喜劇的效果,這也是典型的美國式幽默:把一切沉重的經由玩笑的方式散去,包括亂倫。我想這可能是該片1968年獲第二十五屆金球獎最佳影片、最佳男主角獎時被歸為喜劇類的原因吧。
《mis Robinson》歌詞:
rs.robinson-simon garfunkel
羅賓遜太太
and here's 2 u,mrs. robinson.
這是送你的,羅賓遜太太.
jesus loves u more than u will know(wo,wo,wo).
耶穌對你的愛護比你所感更甚.
god bless u please,mrs. robinson.
上帝保佑著你,羅賓遜太太.
heaven holds a place 4 those who pray.
天堂為那些祈禱的人保留了凈土.
(hey,hey,hey...hey,hey,hey).
we'd like 2 know a little bit about u 4 our files.
為參考起見我們想多了解你.
we'd like 2 help u learn 2 help urself.
希望能教你學會自助.
look around u,all u see are sympathetic eyes.
看看四周,凈是同情的目光.
stroll around the grounds until u feel at home.
四處走走,直到你感覺舒心.
hide it in a hiding place where no one ever goes.
把它藏在沒有人的隱秘處.
put it in ur pantry with ur cupcakes.
把它連同蛋糕一起放進櫥柜.
it's a little secret,just the robinsons' affair.
這是個小秘密,關于羅賓遜一家的風流韻事.
most of all,u've got 2 hide it from the kids.
畢竟你不能讓孩子們得知.
coo,coo,ca-choo,mrs. robinson.
啊,羅賓遜太太.
sitting on a sofa on a sunday afternoon.
周日下午庸懶的躺在沙發上.
going 2 the candidates debate.
準備前往候選人的辯論會常
laugh about it,shout about it.
高聲談笑,大吵大鬧.
when u've got 2 choose.
當你面臨抉擇.
every way u look at it,u lose.
無論你怎么考慮,你都會失敗.
where have u gone,joe dimaggio ?
你到哪里去,喬·迪瑪吉奧?
a nation turns its lonely eyes 2 u(woo,woo,woo).
世人在用孤寂的眼神看你.
what's that u say,mrs. robinson ?
你說什么,羅賓遜太太?
joltin' joe has left gone away.
落魄的喬早已經遠走高飛.
影片的最后,久違的〈The sound of silance>再度響起。這仍然是本杰明內心深處的“寂靜之聲”。但已不再是虛無空洞的回聲,而沉淀為滿滿的、靜靜的幸福 ……
當整個年代都彌漫著虛無、衰弱的氣息,個人是不足以改變世界的,只能從時代回歸到人本,用愛情和婚姻拯救自己的靈魂。