亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

論科技英語中的句子翻譯英語論文

時間:2021-06-30 09:21:32 優美句子 我要投稿

論科技英語中的句子翻譯英語論文

  科技英語產生于十九世紀50年代。對中國人來說,為了有效地學習國外先進的科技知識,譯者必須更加重視科技英語的翻譯。在科技英語翻譯中,句子翻譯發揮著重要作用。它的準確翻譯決定著整篇文章的成功。 科技英語作為一種重要的文體,與非科技英語文體相比,具有詞義多、長句多、被動句多、詞性轉換多、非謂語動詞多、專業性強等特點,因此,科技英語的翻譯也有別于其它英語文體的翻譯。科技英語翻譯必須遵循一定的翻譯標準和翻譯技巧。對譯者而言,首先應該理清句子的層次,判明各層意思之間的語法及邏輯關系,再運用各種翻譯表達技巧和專業知識,將各層意思準確地譯出。本文將從語法分析、邏輯推理和專業知識的運用三個不同角度,舉例介紹科技英語的句子翻譯。

論科技英語中的句子翻譯英語論文

  一、 語法分析

  科技英語中存在大量由基本句型擴展而來的結構復雜的句子。擴展的方式包括:各種短語(包括介詞短語、分詞短語、不定式短語等)和詞組充當句子的一定成分;兩個或兩個以上的簡單句合并成并列復合句或復合從句;修飾語和并列成分的擴大。

  翻譯科技英語中結構復雜的句子,首先應對句子結構進行語法分析,理清各結構層次的隸屬關系。譯者分析句子結構可采取以下步驟:

  1.閱讀整個句子,根據主語、謂語和連接詞來判斷句型。

  2.找出每個句型中的主要成分,并理解主要成分和次要成分(例如定語,狀語,補語等)之間的關系。

  3.如果是復雜句的話,譯者就需要判斷每個從句中所有成分的相互關系。除此之外,還需要注意每個從句的時態、語氣和語態。

  通過以上句法分析的三個步驟,譯者將能夠準確地理解句子結構和各成分之間的語法關系。

  二、邏輯推理分析

  科技英語的翻譯不僅僅是語言自身的問題,它同時還與其他的語言學因素相關。在這些因素中,最重要的是邏輯推理。一位著名的蘇聯語言學家曾舉例:John is in the pen. 毫無疑問,所有人的都會把pen翻譯成“牲口圈”,而不是“筆”因為“人在鋼筆里”的翻譯明顯不符合邏輯。翻譯是一項邏輯活動,最終的譯文是邏輯推理的產物。在進行邏輯推理的時

  候,譯者要首先找出句子成分之間的內在邏輯關系,按照邏輯關系組織起來的譯文能夠準確體現原文的精神實質。具體來說,邏輯推理包括以下四種方法:

  1、按照原句的邏輯關系來組織譯文,而不能局限于句子的自身結構和語法關系。

  2、按照原句的邏輯關系來組織譯文,而不能局限于句子的語序。

  3、在翻譯的過程中,應該把復雜的句子成分準確翻譯出來,同時注意正面表達和反面表達的轉化。

  4、在翻譯具有特殊結構和短語的.句子時,應該從邏輯推理的角度去分析,并且確保把原句的意思準確清晰地表達出來。

  三、運用專業知識進行分析

  英語中的單詞通常在不同的領域中具有不同的含義。為了保證句子翻譯的準確性,譯者就需要準確掌握相關領域的專業知識。某些從語法角度看有歧義的句子,譯者可利用某一學科的專業知識幫助判明句子的結構層次關系,以彌補單純語法分析的不足。

  隨著國際學術交流的日益廣泛,科技英語已經受到普遍的重視,掌握一些科技英語的翻譯方法是非常必要的。本論文從語法分析、邏輯推理和專業知識的運用三個不同角度,介紹了科技英語中句子的翻譯方法。掌握這些知識,對于提高譯者的科技英語翻譯水平將大有裨益。

  參考文獻:

  [1] 閻慶甲,閻文培.科技英語翻譯方法.冶金工業出版社,1981.

  [2] 范武邱.實用科技英語翻譯講評.外文出版社,2001

  [3] 王志奎. 大學英漢翻譯教程.山東大學出版社,1999

  [4] 徐建平.英漢互譯實踐與技巧.清華大學出版社,2000

  [5] 邵志洪,翻譯理論,實踐與評析,華東理工大學出版社,2003

【論科技英語中的句子翻譯英語論文】相關文章:

論外語能力的培養英語論文12-04

科技英語翻譯中的美學取向分析論文11-04

論漢藏科技翻譯的美學取向論文11-03

論翻譯中若干因素之辨證關系與翻譯教學的論文06-18

《朋黨論》翻譯07-09

英語優美句子的翻譯01-22

關于中職英語論文07-18

英語論文致謝詞12-28

沉船中的寶藏英語美文及翻譯08-15