亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《山居秋暝》翻譯、賞析及其簡介

時間:2025-04-07 10:07:44 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《山居秋暝》翻譯、賞析及其簡介

  山居秋暝

  唐.王維

  空山新雨后,天氣晚來秋。

  明月松間照,清泉石上流。

  竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。

  隨意春芳歇,王孫自可留。

  翻譯

  空曠的群山沐浴了一場新雨,夜晚降臨使人感到已是初秋。

  皎皎明月從松隙間灑下清光,清清泉水在山石上淙淙淌流。

  竹林喧響知是洗衣姑娘歸來,蓮葉輕搖想是上游蕩下輕舟。

  春日的芳菲不妨任隨它消歇,秋天的山中王孫自可以久留。

  賞析

  這首詩寫初秋時節(jié)山居所見雨后黃昏的景色,當(dāng)是王維隱居終南山下輞川別業(yè)(別墅)時所作。

  此詩描繪了秋雨初晴后傍晚時分山村的旖旎風(fēng)光和山居村民的淳樸風(fēng)尚,表現(xiàn)了詩人寄情山水田園并對隱居生活怡然自得的滿足心情,以自然美來表現(xiàn)人格美和社會美。全詩將空山雨后的秋涼,松間明月的光照,石上清泉的聲音以及浣女歸來竹林中的喧笑聲,漁船穿過荷花的動態(tài),和諧完美地融合在一起,給人一種豐富新鮮的感受。它像一幅清新秀麗的山水畫,又像一支恬靜優(yōu)美的抒情樂曲,體現(xiàn)了王維詩中有畫的創(chuàng)作特點(diǎn)。

  “空山新雨后,天氣晚來秋。”點(diǎn)題。詩人將“空山”置于句首,反映出自己獨(dú)特的審美感受。“空”即寂靜,一個“新”字,說明剛剛下了一場雨,空氣不再污染,簡直把人的五臟六腑都洗刷干凈了。又加上正當(dāng)清秋季節(jié),日暮時分,為全詩凝造了一種清幽的背景。

  頷聯(lián)巧出機(jī)杼,“明月松間照,清泉石上流。”一動一靜、一光一聲,前者訴之于人的視覺,后者敲擊人的耳鼓,明月清暉,聲音清脆,與往常不同的是,今日的月光更加明亮,今日的聲音更加響亮,因?yàn)槭怯旰蟮木壒剩抡账闪郑娖溆模弦缫匀暎@其靜……如果用繪畫的語言來說,詩人巧妙著色,很有功底。明月給山間萬物鋪上一層銀輝,特別是在這樣清秋季節(jié),那種銀色必然是跳動的、帶著些許寒冷和爽朗,松間斑駁的光影,撒落于清泉之上,讓生命的光輝更具有一種活力。難怪蘇軾評價王維的詩:“味摩詰之詩,詩中有畫,味摩詰之畫,畫中有詩”

  全詩歸具情趣的是項(xiàng)聯(lián):“竹暄歸浣女,蓮動下漁舟”。詩人步入村中山道,忽然從竹林中傳來了一陣喧鬧聲,仔細(xì)一聽,恍然大悟,那是一群婦女洗完了衣服在回家,也許是勞動給她們帶來了樂趣,也許是沒有官場的繁文縟節(jié)、無牽無掛……她們嬉笑、打鬧著,使山村的夜晚充滿活力,密密的荷葉絲絲晃動,打漁的人也收網(wǎng)而歸,他們輕輕地劃著小舟,生怕別人聽見聲響似的,與婦女們的喧鬧形成強(qiáng)烈的對照。多么具有生活情趣的場景,讓詩人信手拈來,點(diǎn)染成畫!

  詩的尾聯(lián):“隨意春芳歇,王孫自可留”是抒情。意思是說,任憑春花衰歇,但這景物還是如此讓人留戀,詩人歸隱之間停留于筆墨之間。詩人用典抒情,這也是古人常用的一種表現(xiàn)手法,其妙處在于含蓄典雅。這兩句用了《楚辭?招隱士》中:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”和“王孫兮歸來,山中兮不可以久留”的典故。這個典故愿意是說:春天過去了,春花已謝,春草繁茂,可王孫還沒有回來,王孫回來吧,山里太寂寞了冷清了,不能在那里長久地居住。可詩人置身于秋天傍晚的山村,感到是那樣地愜意,在愿意回到人事擾攘的市朝中去,詩人反用其典,把自己留戀山林的心情含蓄的表現(xiàn)出來,而且與上邊所寫的山村景色十分協(xié)調(diào)。

  作者簡介

  王維(701-761年,一說699-761年),字摩詰,號摩詰居士。河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣。唐朝詩人、畫家。

  出身河?xùn)|王氏,于開元九年(721年)中進(jìn)士第,為太樂丞。歷官右拾遺、監(jiān)察御史、河西節(jié)度使判官。唐玄宗天寶年間,王維拜吏部郎中、給事中。安祿山攻陷長安時,王維被迫受偽職。長安收復(fù)后,被責(zé)授太子中允。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,故世稱“王右丞”。

  參禪悟理,學(xué)莊信道,精通詩、書、畫、音樂等,以詩名盛于開元、天寶間,尤長五言,多詠山水田園,與孟浩然合稱“王孟”,有“詩佛”之稱。書畫特臻其妙,后人推其為南宗山水畫之祖。蘇軾評云:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”著有《王右丞集》《畫學(xué)秘訣》,存詩約400首。

【《山居秋暝》翻譯、賞析及其簡介】相關(guān)文章:

《山居秋暝》原文及翻譯賞析08-07

《山居秋暝》原文、翻譯及賞析08-07

《山居秋暝》原文翻譯及賞析01-28

《山居秋暝》原文、翻譯及賞析11-15

《山居秋暝》 原文、翻譯及賞析11-29

山居秋暝原文、翻譯及賞析01-28

《山居秋暝》的原文及翻譯賞析08-09

山居秋暝原文賞析及翻譯08-07

王維《山居秋暝》翻譯及賞析06-02

山居秋暝原文及翻譯11-27