- 相關(guān)推薦
《梅雨》原文及譯文
《梅雨》原文及譯文1
浣溪沙·春點(diǎn)疏梅雨后枝
作者:姜夔
原文:
己酉歲,客吳興,收燈夜闔戶(hù)無(wú)聊,俞商卿呼之共出,因記所見(jiàn)。
春點(diǎn)疏梅雨后枝,翦燈心事峭寒時(shí)。市橋攜手步遲遲。
蜜炬來(lái)時(shí)人更好,玉笙吹徹夜何其。東風(fēng)落靨不成歸。
譯文:
淳熙十六年,客居吳興,收燈夜百無(wú)聊賴(lài),記錄與友人俞商卿漫步吳興街頭所見(jiàn)。
江南的早春,霏霏細(xì)雨浸潤(rùn)梅枝。雨后枝葉像被春色點(diǎn)染,愈見(jiàn)青翠。剪燈之后,元宵的歡樂(lè)就告結(jié)束,個(gè)個(gè)都心存惦念,冒著料峭春寒,最后一次涌上街市觀(guān)賞花燈。與朋友攜手漫步,也徜徉于燈市街橋。
花燈點(diǎn)燃起來(lái),舞燈的隊(duì)伍表演起來(lái),人們的情緒更加高漲,觀(guān)燈的人也更加多起來(lái)。玉笙鳳簫歡快的曲調(diào)一直奏響到更深夜闌。狂歡的人們?cè)诜髅娲猴L(fēng)中徹夜歌舞,留連不歸。
注釋?zhuān)?/strong>
①浣溪沙:詞牌名,小令,又名《滿(mǎn)院春》《小庭花》等,因西施浣紗的故事而得名。雙調(diào),四十二字,前段三句,三平韻,后三句,兩平韻。
②己酉:宋孝宗淳熙十六年(1189年)。
③吳興:舊郡名,宋代為湖州,即今浙江湖州。
④收燈:指正月十六日夜,燈節(jié)結(jié)束的那一天,這是南宋放燈的`風(fēng)俗。孟元老《東京夢(mèng)華錄》卷六:“至十九日收燈。”吳自牧《夢(mèng)粱錄》卷一載:“正月十五日元夕節(jié)······至十六夜收燈,舞隊(duì)方散。”
⑤俞商卿:白石之友:名灝,字商卿,世居杭州,晚年于西湖九里松筑室,作《青松居士集》。
⑥翦燈心事:收燈。峭(qiào)寒:料峭寒氣,《楊柳》:“清明前后峭寒時(shí),好把香綿閑抖擻。”
⑦蜜炬:蠟燭。蜜炬來(lái)時(shí),指秉燭而游,宋《呈纖手·玉樓春》:“蜜炬垂花知夜久”。
⑧吹徹:言笙聲不已,南唐《山花子》:“小樓吹徹玉箏寒。”夜何其:夜已何時(shí),典出《詩(shī)經(jīng)·小雅·庭燎》:“夜如何其,夜未央。”
⑨東風(fēng)落靨:此處比喻東風(fēng)將梅花瓣吹落的樣子。靨(yè),面頰上的微渦。
《梅雨》原文及譯文2
《梅雨》原文
唐代:杜甫
南京犀浦道,四月熟黃梅。
湛湛長(zhǎng)江去,冥冥細(xì)雨來(lái)。
茅茨疏易濕,云霧密難開(kāi)。
竟日蛟龍喜,盤(pán)渦與岸回。
譯文及注釋
譯文
成都有個(gè)犀浦鎮(zhèn),只是一個(gè)十分繁榮,富強(qiáng)的大鎮(zhèn)。我正巧在四月路經(jīng)此地,看到了這里美麗的景色。滿(mǎn)樹(shù)的黃梅已經(jīng)成熟,深而清的河水向長(zhǎng)江流去。天空下起了蒙蒙細(xì)雨,打濕了茅草蓋的屋頂,山間云霧彌漫,田間有春水澆灌。河中仿佛整日有蛟龍?jiān)阪覒颍纬梢粋(gè)個(gè)漩渦達(dá)到河岸又返回來(lái)。
注釋
犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮(zhèn)。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實(shí)未進(jìn)駐。
湛湛:水深而清
冥冥:昏暗
盤(pán)渦:急水旋渦
賞析
此詩(shī)描寫(xiě)蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見(jiàn),宏觀(guān)與微觀(guān)俱陳。細(xì)雨迷蒙,密霧難開(kāi),春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。
詩(shī)中的`“南京”是指現(xiàn)在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現(xiàn)在四川郫縣的犀浦鎮(zhèn)就是當(dāng)年犀浦縣治所。
《梅雨》原文及譯文3
南京犀浦道,四月熟黃梅。
湛湛長(zhǎng)江去,冥冥細(xì)雨來(lái)。
茅茨疏易濕,云霧密難開(kāi)。
竟日蛟龍喜,盤(pán)渦與岸回。
譯文/注釋
譯文
成都南邊的犀浦這一帶特別繁華,四月間,黃梅開(kāi)始成熟了,深深的清澈的'河水流進(jìn)長(zhǎng)江,滾滾東去,昏暗的時(shí)刻,綿綿細(xì)雨悄悄而來(lái)。稀疏的茅草薄薄地蓋在屋頂上,下一點(diǎn)雨就打濕了,云霧密密層層,天空很難放晴,密布的濃云打不開(kāi)。田間春水澆灌,河水中就像蛟龍整日歡喜地跳躍,形成一個(gè)個(gè)湍急的漩渦一個(gè)個(gè)涌向岸邊又返回河中心。
注釋
犀浦道:屬成都府,杜甫宅其地,治所在今郫縣犀浦鎮(zhèn)。安史之亂,唐玄宗避蜀,因定成都為南京,實(shí)未進(jìn)駐。
湛湛:水深而清
冥冥:昏暗
盤(pán)渦:急水旋渦
全文賞析
此詩(shī)描寫(xiě)蜀中四月的情景,壯美與纖麗互見(jiàn),宏觀(guān)與微觀(guān)俱陳。細(xì)雨迷蒙,密霧難開(kāi),春水盈野,一派浩渺,意境壯闊。
詩(shī)中的“南京”是指現(xiàn)在的成都,“犀浦道”指唐代的犀浦縣,現(xiàn)在四川郫縣的犀浦鎮(zhèn)就是當(dāng)年犀浦縣治所。
【《梅雨》原文及譯文】相關(guān)文章:
梅雨原文、翻譯及賞析07-31
梅雨原文翻譯及賞析05-28
《梅雨》原文、翻譯及賞析05-17
《梅雨》原文翻譯及賞析03-12
梅雨潭課文原文04-30
梅雨原文、翻譯及賞析5篇07-31
梅雨原文、翻譯及賞析(5篇)07-31
梅雨原文翻譯及賞析3篇11-16
梅雨原文翻譯及賞析(3篇)11-16
梅雨原文翻譯注釋及賞析09-09