梁甫吟的原文、翻譯注釋及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,說到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編為大家整理的梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
《梁甫吟》
明代:劉基
誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。
停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。
明良際會(huì)有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
譯文:
《梁甫吟》啊,長(zhǎng)嘯一曲,陽(yáng)春啊,何時(shí)才能到來?
你沒有聽過朝歌屠叟姜子牙的故事嗎?他八十歲才辭別棘津的屠夫生涯,來到渭水之濱垂釣。
他不以綠水映白發(fā)為羞,為的是能夠得遇明主,一吐胸中之壯氣,大展治國(guó)之宏圖。
他在渭水之濱一釣就是十年,為的就是要釣到文王這條大魚啊。
想不到這位當(dāng)年其貌不揚(yáng)的老漁夫,竟搖身一變,一下子成了一位身為帝王之師的大人物。
你沒有聽說過高陽(yáng)酒徒酈食其的故事嗎?這位起自草莽中的狂客,見了那位龍顏高鼻一臉真龍?zhí)熳又嗟纳綎|劉邦,長(zhǎng)揖不拜。
雄辯之才只說得一慣待人傲慢無禮的未來天子趕緊起身,連腳也顧不得洗,一陣風(fēng)也似地走到他的面前,賠禮道歉,延為上賓。
這位酈先生果然厲害,憑其三寸不爛之舌,不費(fèi)一兵一卒,就說得齊王獻(xiàn)七十二城來降,視楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)如同飛旋的蓬草一般,玩于股掌之上。
像這樣落魄的狂客尚能如此,更何況胸有文韜武略能夠力當(dāng)群雄的壯士呢?
我也想能夠像他們那樣得遇明主,怎奈天帝身旁那些得寵的玉女太多了。
她們以色事主,一天到晚玩那些投壺之類的游戲,迷得天帝高興得仰天大笑,震得天空狂風(fēng)四起,驟雨傾盆,引起了一陣陣電閃雷鳴。
天國(guó)的大門緊閉不開,我以頭扣門,只惹得守門人一肚子怒氣。
蒼天上的白日啊,你為什么不能照見我胸中的忠誠(chéng)?難道我這只是杞人憂天,多此一舉嗎?
我聽說有一種叫猰貐的猛獸,它磨牙吮血專食人肉;而還有一種叫騶虞的仁獸,它仁慈得連生草的莖芽也怕繪踩斷了。
我也能像古代的勇士一樣手接飛猱,力搏雕虎,也能在焦原那塊危石之上退著行走而毫無懼色。
可是智者可卷而愚者才會(huì)呈才露能,既然世上的達(dá)官貴人視我輕如鴻毛,我何必在這些愚人面前顯示我的才能呢。
古時(shí)有三位力能排山的壯士,他們的本事可謂是夠大的了,但是,齊國(guó)的宰相晏嬰只是略施小技,僅用兩個(gè)桃子就把他們給干掉了。
西漢時(shí)吳楚七國(guó)想背叛朝廷作亂,但他們卻連劇孟這樣的大俠都沒有收羅過去,也難怪周亞夫嘲笑他們是徒勞之舉了。
我的這首《梁甫吟》,此時(shí)正吟到最悲的時(shí)候。但是,我堅(jiān)信,張華的兩把神龍劍,它們雖會(huì)一時(shí)分散,但終究會(huì)有遇合有時(shí)。
就像朝歌屠叟姜子牙終有一天能夠與明主風(fēng)云際會(huì)一樣,做一個(gè)胸懷大志的人,這點(diǎn)小挫折算得了什么呢?安心等待吧,機(jī)遇終是會(huì)到來的!
注釋:
誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。
翳:云霧。
誰謂江水清?淆之不必一斗泥。
淆:攪亂,搞混。
人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。
倏忽:疾速,指極短的時(shí)間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。
君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;
“君不見”二句:齊桓公以管仲為相并尊為仲父,成就霸業(yè),后來他寵信侍從豎刁等奸人,導(dǎo)致齊國(guó)大亂。
秦穆(mù)信逢孫,遂違百里奚(xī)。
逢孫:本秦將,秦鄭結(jié)盟,留鄭助守衛(wèi)。百里奚:原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國(guó)政,助秦穆公成就霸業(yè)。
赤符天子明見萬里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)為文犀(xī)。
赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語,謂劉秀上應(yīng)天命,當(dāng)繼漢統(tǒng)為帝。以薏苡為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實(shí)仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。
停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺(ní)。
停婚仆碑:魏征以直諫深得唐太宗敬重。魏征臨終時(shí),太宗將公主許魏征子叔玉;魏征死,太宗親撰碑文。貞觀十七年罷婚,還推倒魏征的墓碑。虹霓:相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。
明良際會(huì)有如此,而況童角不辨粟(sù)與稊(tí)。
明良:指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏征、荊軻。際會(huì):遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側(cè)束發(fā)為髻,形如牛角,也稱總角。稊:草名,此處泛指草。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝(pìn)雞。
皇父:指李輔國(guó)。唐肅宗尊稱其為“皇父”。艷妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)雞:母雞。古代稱女性掌權(quán)為牝雞司晨。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。
蒺藜,草名,生長(zhǎng)于沙地。詩(shī)中代指陜州。
屈原懷沙子胥(xū)棄,魑(chī)魅(mèi)叫嘯風(fēng)凄凄。
懷沙:《楚辭·九章》中的篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥。被賜劍命自盡。魑魅:傳說中山林里害人的鬼怪。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
竹實(shí):又稱竹米,竹子所結(jié)的子實(shí)。相傳鳳凰以之為食。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)大概寫在唐玄宗天寶三載(744)李白“賜金放還”,剛離開長(zhǎng)安之后。根據(jù)裴斐《李白年譜簡(jiǎn)編》,此詩(shī)寫于天寶九載(750)。是年李白初寓金陵,五月之潯陽(yáng),后游襄陽(yáng),復(fù)北上至南陽(yáng)度歲。管士光《李白詩(shī)集新注》則認(rèn)為此詩(shī)約作于開元二十一年(733)前后,時(shí)作者初入長(zhǎng)安,因一事無成,失意而歸。
賞析:
李白這首也有“力排南山三壯士,齊相殺之費(fèi)二桃”之句,顯然是襲用了諸葛亮那首的立意。詩(shī)大概寫在李白“賜金放還”,剛離開長(zhǎng)安之后。詩(shī)中抒寫遭受挫折以后的痛苦和對(duì)理想的期待,氣勢(shì)奔放,感情熾熱,是李白的代表作之一。
開頭兩句:“長(zhǎng)嘯梁甫吟,何時(shí)見陽(yáng)春?”“長(zhǎng)嘯”是比高歌更為凄厲激越的感情抒發(fā)。詩(shī)一上來就單刀直入,顯示詩(shī)人此時(shí)心情極不平靜,為全詩(shī)定下了感情的基調(diào)。宋玉《九辯》中有“恐溘死而不得見乎陽(yáng)春”之句,故“見陽(yáng)春”有從埋沒中得到重用、從壓抑中得以施展抱負(fù)的意思。以下詩(shī)句,全是由此生發(fā)。
接著,連用兩組“君不見”提出兩個(gè)歷史故事。一是說西周呂望(即姜太公)長(zhǎng)期埋沒民間,五十歲在棘津當(dāng)小販,七十歲在朝歌當(dāng)屠夫,八十歲時(shí)還垂釣于渭水之濱,釣了十年(每天一釣,十年共三千六百釣),才得遇文王,遂展平生之志。一是說秦末的酈食其,劉邦原把他當(dāng)作一個(gè)平常儒生,看不起他,但這位自稱“高陽(yáng)酒徒”的儒生,不僅憑雄辯使劉邦改變了態(tài)度,以后還說服齊王率七十二城降漢,成為楚漢相爭(zhēng)中的風(fēng)云人物。詩(shī)人引用這兩個(gè)歷史故事,實(shí)際上寄寓著自己的理想與抱負(fù):“大賢虎變愚不測(cè),當(dāng)年頗似平常人”,“狂客落魄尚如此,何況壯士當(dāng)群雄”。他不相信自己會(huì)長(zhǎng)期淪落,毫無作為。詩(shī)人對(duì)前途有著堅(jiān)定的信念,所以這里聲調(diào)高亢昂揚(yáng),語言節(jié)奏也較爽利明快,中間雖曾換過一次韻,但都押平聲韻,語氣還是舒展平坦的。
自“我欲攀龍見明主”句起,詩(shī)人一下子從樂觀陷入了痛苦。加上改用了仄聲韻,語氣拗怒急促,更使人感到猶如一陣凄風(fēng)急雨劈面打來。這一段寫法上很象屈原的《離騷》,詩(shī)人使自己置身于惝恍迷離、奇幻多變的神話境界中,通過描寫奇特的遭遇來反映對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的感受。你看,他為了求見“明主”,依附著夭矯的飛龍來到天上。可是,兇惡的雷公擂起天鼓,用震耳欲聾的鼓聲來恐嚇?biāo)肭笠姷哪俏弧懊髦鳌保仓活櫷话嗯畬欁魍秹氐挠螒颉K麄兏吲d得大笑時(shí)天上閃現(xiàn)出耀眼的電光,一時(shí)惱怒又使天地昏暗,風(fēng)雨交加。盡管如此,詩(shī)人還是不顧一切以額叩關(guān),冒死求見。不料竟觸怒了守衛(wèi)天門的閽者。在這段描寫中,詩(shī)人的感情表現(xiàn)得那么強(qiáng)烈,就象浩蕩江水從寬廣的河床突然進(jìn)入峽谷險(xiǎn)灘一樣,旋渦四起,奔騰湍急,不可抑止。詩(shī)人在天國(guó)的遭遇,實(shí)際上就是在現(xiàn)實(shí)生活中的遭遇,他借助于幻設(shè)的神話境界,盡情傾訴了胸中的忿懣與不平。
自“白日不照吾精誠(chéng)”以下十二句又另作一段,在這段中,詩(shī)人通過各種典故或明或暗地抒寫了內(nèi)心的憂慮和痛苦,并激烈地抨擊了現(xiàn)實(shí)生活中的不合理現(xiàn)象:上皇不能體察我對(duì)國(guó)家的一片精誠(chéng),反說我是“杞人憂天”。權(quán)奸們象惡獸猰?那樣磨牙厲齒殘害人民,而詩(shī)人的理想則是以仁政治天下。他自信有足夠的才能和勇氣去整頓乾坤,就象古代能用左手接飛猱、右手搏雕虎的勇士那樣,雖置身于危險(xiǎn)的焦原仍不以為苦。詩(shī)意象是宕起,可是馬上又重重地跌了下來。在現(xiàn)實(shí)的生活中,只有庸碌之輩可以趾高氣揚(yáng),真有才能的人反而只能收起自己的聰明才智,世人就把我看得輕如鴻毛。古代齊國(guó)三個(gè)力能排山的勇士被相國(guó)晏子設(shè)計(jì)害死,可見有才能的人往往受到猜疑。明明有劇孟這樣的能人而摒棄不用,國(guó)家的前途真是不堪設(shè)想了。這一段行文的顯著特點(diǎn)是句子的排列突破了常規(guī)。如果要求意思連貫,那么“手接飛猱”兩句之后,應(yīng)接寫“力排南山”兩句,“智者可卷”兩句之后,應(yīng)接寫“吳楚弄兵”兩句。可是詩(shī)人卻故意把它們作上下錯(cuò)落的排列,避免了平鋪直敘。詩(shī)人那股洶涌而來的感情激流,至此一波三折,成迂回盤旋之勢(shì),更顯得恣肆奇橫,筆力雄健。這段的語氣節(jié)奏也隨著感情發(fā)展而跌宕起伏,忽而急促,忽而舒展,忽而押平聲韻,忽而換仄聲韻,短短十二句竟三易其韻,極盡變化之能事。
最后一段開頭,“梁甫吟,聲正悲”,直接呼應(yīng)篇首兩句,語氣沉痛而悲愴。突然,詩(shī)人又筆鋒一折,“張公兩龍劍”以下四句仍是信心百倍地回答了“何時(shí)見陽(yáng)春”這一設(shè)問。詩(shī)人確信,正如干將、莫邪二劍不會(huì)久沒塵土,我同“明主”一時(shí)為小人阻隔,終當(dāng)有會(huì)合之時(shí)。既然做過屠夫和釣徒的呂望最后仍能際會(huì)風(fēng)云,建立功勛,那自己也就應(yīng)該安時(shí)俟命,等待風(fēng)云感會(huì)的一天到來。飽經(jīng)挫折的詩(shī)人雖然沉浸在迷惘和痛苦之中,卻仍在用各種辦法自我慰藉,始終沒有放棄對(duì)理想的追求。
寫長(zhǎng)篇歌行最忌呆滯平板,這首詩(shī)最大的藝術(shù)特色正在于布局奇特,變化莫測(cè)。它通篇用典,但表現(xiàn)手法卻不時(shí)變換。呂望和酈食其兩個(gè)故事是正面描寫,起“以古為鑒”的作用,接著借助于種種神話故事,寄寓自己的痛苦遭遇,第三段則把幾個(gè)不相連屬的典故交織在一起,正如清人沈德潛說的“后半拉雜使事,而不見其跡”,因而詩(shī)的意境顯得奇幻多姿,錯(cuò)落有致:它時(shí)而和風(fēng)麗日,春意盎然,時(shí)而濁浪翻滾,險(xiǎn)象紛呈;時(shí)而語淺意深,明白如話,時(shí)而杳冥惝恍,深不可測(cè)。加上語言節(jié)奏的不斷變化起伏,詩(shī)人強(qiáng)烈而又復(fù)雜的思想感情表現(xiàn)得淋漓盡致。
【梁甫吟的原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
梁甫吟原文翻譯注釋及賞析12-11
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析09-06
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析(推薦)10-03
梁甫吟原文翻譯及賞析(經(jīng)典)11-29
梁甫吟原文翻譯及賞析12-17
梁甫吟原文翻譯及賞析01-09
梁甫吟原文翻譯及賞析04-26
《梁甫吟》原文及翻譯賞析01-08
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析精選[2篇]10-02
梁甫吟原文及賞析03-05