亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

春日原文翻譯及賞析

時間:2022-04-16 09:31:00 古籍 我要投稿

春日原文翻譯及賞析(合集15篇)

春日原文翻譯及賞析1

  漢宮春·立春日

春日原文翻譯及賞析(合集15篇)

  春已歸來,看美人頭上,裊裊春幡。無端風雨,未肯收盡余寒。年時燕子,料今宵夢到西園。渾未辨,黃柑薦酒,更傳青韭堆盤?

  卻笑東風,從此便薰梅染柳,更沒些閑。閑時又來鏡里,轉變朱顏。清愁不斷,問何人會解連環?生怕見花開花落,朝來塞雁先還。

  古詩簡介

  《漢宮春·立春日》是宋代愛國詞人辛棄疾所寫的一首詞。此詞處處切《立春日》題目,以“春已歸來”開篇,寫民間是日歡樂習俗:裊裊春幡,黃柑薦酒,青韭堆盤,而自己對天時人事卻別有一番感觸:燕尚“夢到西園”,塞雁尚有鄉國之思。抒發自己懷念故國的深情,對南宋君臣茍安江南、不思恢復的作風致以不滿,并傳達出時光流逝英雄無用的無限清愁。

  翻譯/譯文

  從美人登發上的裊裊春幡,看到春已歸來。雖已春歸,但仍時有風雨送寒,似冬日徐寒猶在。燕子尚未北歸,料今夜當夢回西園。已愁緒滿懷,無心置辦應節之物。

  東風自立春日起,忙于裝飾人間花柳,閑來又到鏡里,偷換人的青春容顏。清愁綿綜如連環不斷,無人可解。怕見花開花落,轉眼春逝,而朝來塞雁卻比我先回到北方。

  注釋

  漢宮春:詞牌名。《高麗史·樂志》名《漢宮春慢》。《夢窗詞集》入“夾鐘商”。各家句讀多有出入,通常以《稼軒長短句》為準。九十六字,前后片各四平韻。

  立春日:古稱“立春”春氣始而建立,黃河中下游地區土壤逐漸解凍。《歲時風土記》:“立春之日,士大夫之家,剪彩為小幡,謂之春幡。或懸于家人之頭,或綴于花枝之下。”南朝·陳·徐陵《雜曲》:“立春歷日自當新,正月春幡底須故”。

  “春已”三句:謂從美人登發上的裊裊春幡,看到春已歸來。春幡:古時風俗,每逢立春,剪彩綢為花、煤、燕等狀,插于婦女之糞,或綴于花枝之下,曰春播,也名恬勝,彩勝。稼軒《蝶戀花·元日立春)詞起句云:“誰向椒盤答彩勝。”此風宋時尤盛。

  “無端”兩句:言雖已春歸,但仍時有風雨送寒,似冬日徐寒猶在。無端:平白無故地。

  “年時”兩句:燕子尚未北歸,料今夜當夢回西園。年時燕子:指去年南來之燕。酉園:漢都長安西邦有上林苑,北宋都城汴京西門外有瓊林苑,都稱西園,專供皇帝打獵和游賞。此指后者,以表現作者的故國之思。

  “渾末辦”兩句:言已愁緒滿懷,無心置辦應節之物。渾:全然。黃柑薦灑:黃柑酪制的臘酒。立春日用以互獻致貿。更傳:更談不上相互傳送,青韭堆盤:《四時寶鑒》謂“立春日,唐人作春餅生菜,號春盤”。又一說,稱五辛盤。《本草綱目·菜部》:“五辛菜,乃元旦、立春,以蔥、蒜、韭、募惹、芥辛嫩之菜和食之,取迎新之意,號五辛盤。故蘇拭《立春日小集戲辛端叔》詩云:“辛盤得青韭.臘酒是黃柑。”辛詞本此,但反用其意。

  “卻笑”五句:言“東風”自立春日起,忙于裝飾人間花柳,閑來又到鏡里,偷換人的青春容顏。黃梅染柳:吹得梅花飄香、柳絲泛綠。鏡里轉變朱顏:謂年華消逝,鏡里容顏漸老。更:何況。

  “清愁“兩句:言清愁綿綜如連環不斷,無人可解。解連環:據《戰國策·齊策》.秦昭王遣使齊國,送上玉連環一串,請齊人解環。群臣莫解。齊后以椎擊破之,曰:環解矣。辛詞用此喻憂愁難解。

  “生怕見”兩句:言怕見花開花落,轉眼春逝,而朝來塞雁卻已先我還北。生怕:最怕,只怕。塞雁:去年由塞北飛來的大雁。

  賞析/鑒賞

  全詞緊扣立春日的所見所感來寫,賦予節物風光以更深的含意,于哀怨中帶嘲諷,內涵充盈深沉。開篇用典,妥帖自然,不露痕跡,正是“使事如不使也”。而以“裊裊”形容其搖曳,化靜為動,若微風吹拂,更見春意盎然。從思想內容看,雖不能確斷其為辛棄疾南歸后所寫的第一首詞,但必為初期之作。辛棄疾對于恢復大業的深切關注,作者的激昂奮發的情懷,都已真切地表達出來。

  上片起韻點題,寫大地春回的立春日風景。立春日是春天到來的信號,表現這節物風光。作者以一“看”字,將春天的氣息,通過婦女們立春日的頭飾——裊裊春幡散布出來,暗示出作者對于春歸的喜悅。以下一韻,不直接往前寫去,卻反挑一筆,寫出對寒風冷雨阻礙春來的幽怨。以下突然寫到燕子,用比興法推出懷念故國的感情。因為余寒未盡,春社未至,那去年秋時南來的燕子,不能回到北方故國的“西園”去。但燕子雖然無法歸去,作者卻生派它一個“西園夢”。一個“料“字,化無理為有趣,表明這燕子,已經成了作者思念故國的精神象征。而燕子只能“夢”而不能“到”西園,暗示西園所在的汴京,依然被金人所掌握,所以作者徒有故國之思,卻不能一探故里。借燕傳情,頗為沉痛。以下回到立春日風光中來,黃柑薦酒,青韭推盤,這立春日應備的食品,現在作者卻無心準備,并且顯得心煩意亂。作者沒有明言原因,但通過上下文語境,人們可以明白,是濃烈的故國之思,和時光流逝、英雄無用的悲傷,使作者完全亂了方寸,連節日應酬也無心去為之了。

  下片寫對春天再來的種種感受,把筆由立春日探進整個春天里去。換頭先以一“笑”字,故意打散上片中的緊張和煩亂情緒,并領起以下五句。其所“笑”者,一為東風染遺梅柳,染追花草,使萬紫千紅的春天漸次到來,作者取笑東風的從此不得消閑;二是東風偶爾清閑時,不過是把鏡中人的朱顏轉換成衰老的模樣。在這春天越來越華美而作者越來越衰老的對照中,作者“笑”著,但分明含著淚水。因為自然永在而人生易老,在忙得不得了的東風面前,作者所感覺到的是志士投閑、英雄無用而徒任芳華流逝的生命悲哀。由此可知,換頭的“笑”字,在抒情上得內緊外松、甚至正話反說的趣味。以下直接歸為正話正說,極言清愁難消。作者化用“解連環”的典故,表明白己不斷滋生、越積超重的清愁,正像一個不見首尾的連環一樣,不打碎則無法解開連環,也就是說,這是一種與生命共始終的感情。此處“問何人”一語,下得凄側,它向外探詢的口吻,寫足了作者被沉沉的家國之倩、生命之悲所縈繞,急于擺脫又無可擺脫的痛苦。它含蓄地表明了對于南宋統治者不思恢復、放廢英雄的怨尤。最后一韻,直探進暮春里去,寫作者怕見花開花落的心情,和看見暮春時大雁自由北還而傷痛于作者的人不如雁。這里有惜春惜時的感情,有懷念故國的感情,也有對于南宋統治者久不作恢復之計的怨尤。至此,不僅上片中的無端幽怨和煩亂得到了解釋,而且全詞的主旨也從這花開花落、塞雁先還的意象中脫跡而出。

  全詞結構嚴謹,意境幽遠,內涵豐富;同時運用比興手法,使風雨、燕子、西園、梅柳、塞雁等物在本意之外,構成富有象征意味的形象體系,使此詞傳情含蓄而深沉,留給人審美再創造的余地很大。

春日原文翻譯及賞析2

  原文

  小樓還被青山礙,隔斷楚天遙。昨宵入夢,那人如玉,何處吹簫?門前朝暮,無情秋月,有信春潮。看看憔悴,飛花心事,殘柳眉梢。

  古詩簡介

  《人月圓·春日湖上》是元代散曲家張可久創作的一首散曲。這首散曲寫作者勘破世情和詩酒自娛的隱士生活。首二句寫千古興亡,氣勢宏大,以下過渡到山中生活,恬靜淡雅。中間的轉折是一個“倦”字,而從這一個字中又可看見他深深隱藏著的憤懣。這首散曲用白描,而語言雅致;寫景形象熨貼,委婉含蓄,亦小山典雅之作。

  翻譯/譯文

  小樓還被門前青山阻礙了去路,因為青山隔斷了視線,不能看到遙遠的楚天。昨天晚上做了一個夢,夢到那人如玉般,不知道在何處吹著簫。門前朝朝暮暮與我相對的,只有毫無情意的秋月和按約而至的春潮。心事憂愁不定,似飛花一般,雙眉緊鎖不展,恰如殘柳。

  注釋

  ⑴人月圓:曲牌名。此詞調始于王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以為名。《中原音韻》入“黃鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。

  ⑵礙:遮擋。楚天:長江中下游一帶的天空。

  ⑶那人如玉,何處吹簫:杜牧《寄揚州韓綽判官》“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”。借用意境表達懷念。

  ⑷有信春潮:潮水有漲有落,其去來都有定時,稱為“信潮”。

  ⑸飛花:飄飛的落花。

  賞析/鑒賞

  創作背景

  這首小令寫于作者寓居杭州西湖的一個春日,是作者為了抒發自已懷念遠方友人的心情而作。

  整體賞析

  “小樓”兩句,寫從小樓遠望。西湖到處是青山,故作者在樓上遠望時,被層疊的青山隔斷了視線,不能望見遙遠的“楚天”。這兩句,情調有點惆悵,不但通過意象來表現,而且通過一個“還”字強調出來。“還”字有“又”和“仍”的意思,就是說,本來想眺望遠方,不料又被青山妨礙了,不能達到目的;這就顯出了懊惱之意。曲文一開頭就籠罩了一層低沉不快的情緒緒,從而為下面只體的敘述抒情定下了基調。

  “昨宵入夢”三句為敘事,是說那位如花似玉的美人,昨天晚上進入到自己的夢境中來了,但她現在卻不知在什么地方。這里借用杜牧《寄揚州韓綽判官》詩,展現了一個美麗而又惆悵的夢境。說它美麗,是因為美人入夢,必有許多旖旎溫馨,說它惆悵,是因為醒后相憶,不知她身在何處。這種別后酌“分明又向華胥見”(姜夔《踏莎行》),是曾令許多文人才士難堪的,張可久自不能例外。如果回過頭來看,就會對開頭兩句有更深一層的了解。原來,所謂“遙斷楚天遐”,實寓兩地分離,同“那人”的關系被隔斷之意;而“青山”之礙,就可能包括人事的因素了。作者借景抒情的技巧,于此可見。

  “門前朝暮”三句,沿著前篇的情感之流繼續發展,敘述那段時間的生活:朝朝暮暮同自己相對的,只有“秋月”與“春潮”而已,非常寂寞,無聊。然而還不止此,“秋月”而曰“無倩”‘,“春潮”而曰“有信”,這就增加了數倍的感傷色彩。蘇軾《水調歌頭·中秋》詞,有句云:“轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事偏向別時圓。”埋怨秋月的無情,這里的“無情秋月”,即用其意。唐代李益《江南曲》有“嫁與瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”埋怨潮來有信,人歸無期,這里的“有信春潮”亦用其意。因此,這三句在敘事寫景中蘊含的感情色彩是濃厚的。

  “看看憔悴”二句,結合暮春景物特征,借“飛花”與“殘柳”,喻心緒的惆悵,形容的憔悴,“飛花”無定著,像心境的搖曳不定,“殘柳”有虧缺,像雙眉的皺損敗殘,這說明作者很善于形容。

  這首曲,借暮春景物以抒發懷人的愁思,重在抒情而不是寫景,而在情感的表達上又顯得形象而含蓄,體現了張可久散曲典雅蘊藉的風格。

春日原文翻譯及賞析3

  點絳唇·春日風雨有感原文

  滿眼韶華,東風慣是吹紅去。幾番煙霧,只有花難護。

  夢里相思,故國王孫路。春無主!杜鵑啼處,淚灑胭脂雨。詞句注釋

  ⑴點絳唇:詞牌名。此調因梁江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而取名。雙調四十一字。

  ⑵韶華:美好的時光。常指春光。

  ⑶東風:春風。這里是紅:指春天的花。

  ⑷“幾番”句:指清兵入關后的一系列事變。

  ⑸芳草:一作“故國”。王孫:對尊禮、思慕者的稱呼,如淮南小山《招隱士》的“王孫游兮不歸”。這里疑指南明的魯王、唐王。

  ⑹無語:一作“無主”。

  ⑺淚染:一作“淚灑”。胭脂:一種用于化妝和國畫的紅色顏料。亦泛指鮮艷的紅色。[2]

  白話譯文

  美麗的春光映入眼簾,春日東風總是將繁花吹散。幾重煙雨朦朧,只有這些嬌弱的花朵難以庇護。夢里總是時不時浮現起舊時芳草萋萋的道路。春天沉默不語,在那杜鵑泣血的地方,分不清落花染紅的是春雨還是眼淚。

  點絳唇·春日風雨有感賞析

  此詞原題為“春閨”,后代編者王昶等人為拔高陳子龍這首詞的思想而作了修改,并題為“春日風雨有感”。

  詞之起二句,先揚后抑。此時詞人舉目所見,是“滿眼韶華”,一片春光。繼而東風乍起,落紅遍地。這一頓挫,表現了自然界的變化,從而也折射出時代的變化。陳子龍生當明清易代之際,對明王朝懷有深厚感情。在他看來,明代江山無限美好,正如滿眼韶華。可是清兵南下,“揚州十日”、“嘉定三屠”,猶如驟起狂風,將萬紫千紅摧殘殆盡。在這里,詞人用的是比興手法。“韶華”(春光)和“紅”(花),代表美好事物,代表他所熱愛的明代江山和明代人民;而“東風”則是邪惡勢力的象征,也隱喻清兵的南下,“東風”一辭作貶義者,古已有之,如陸游《釵頭鳳·紅酥手》“東風惡,歡情薄”,此處只是移用于詞人所憎惡的事物罷了。下面二句,以“幾番”照應前面的“慣”字。說明東風之摧殘百花非止一次,而是經常如此。“煙霧’二字,補足前句未及寫出的“雨”字。春天的風雨連綿無盡,常常呈現煙霧迷蒙的狀態。在東風肆虐、煙雨茫茫的天氣中,百卉凋殘,一片凄涼,于是詞人不禁發出由衷的慨嘆:“只有花難護!”前幾句造足蓄勢,至此詞人的感情迸發而出,力抵千鈞。在生活中,他奔走呼號,出生入死,力求挽救明朝的危亡,結果毫無效果。因此這一句正是反映了詞人內心深處的亡國之痛。

  下片宕開一筆,徑寫對明王朝的系念,但在詞的意脈上仍與上片緊密相連。詞人在白天看到風雨摧殘的落花,到了晚上便自然聯想到慘遭踐踏的故國。“夢里相思”一句,為艷詞中常語,然而此處用以表達愛國之情,卻非常深刻而又貼切。“王孫”一辭,通常被理解為貴族子弟,如《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,但這里的本意卻更接近杜甫《哀王孫》中所說的“可憐王孫泣路隅”。在清兵南下之際,朱明的宗室子弟,或流離道路,或輾轉溝壑,唯有少數人如唐王朱聿鍵、魯王朱以海等仍在企圖反抗。此處作者對明代王孫魂牽夢縈,實際上是將復興明代的希望寄托在他們身上。可是夢醒之后,依然風雨如磐,落紅成陣。面對如此殘酷的現實,他不得不發出“春無主”的哀嘆。結二句進一步渲染出這種悲哀情緒,哭出了國家將亡的憂思。句中的“杜鵑”,又名杜宇,相傳是古蜀國的君主望帝之魂所化,它隱于西山,日夜悲啼,口吻常常出血。后人常用杜鵑啼血借指失國之痛。這里說“淚染胭脂雨”系由“啼血”轉化而來,則杜鵑悲鳴時流出血淚,灑在飄飏落花的風雨中,紅雨滿天,景象壯麗而又悲慘。詞人若非懷有深仇慘痛是寫不出這樣的句子的。用“胭脂”形容雨中落花,前人有杜甫的《曲江對雨》“林花著雨胭脂濕”;而用以兼喻淚水的有李煜的《相見歡·林花謝了春紅》“胭脂淚,留人醉,幾時重”;陳子龍則將這些故實融會貫通,自鑄偉詞,賦予新意,令人讀來便覺有更深刻的意蘊和更強烈的美感。

  陳子龍比較重視詩詞的寄托,他曾說過他之作詩是為了“憂時托志”(《六子詩序》)。此詞形式上雖“風流婉麗”,但詞人借以“憂時托志”則與其詩作是一樣的,在綺麗的表面下,蘊含著深永的內涵。

春日原文翻譯及賞析4

  春日西湖寄謝法曹歌

  歐陽修〔宋代〕

  西湖春色歸,春水綠于染。

  群芳爛不收,東風落如糝。

  參軍春思亂如云,白發題詩愁送春。

  遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人。

  萬里思春尚有情,忽逢春至客心驚。

  雪消門外千山綠,花發江邊二月晴。

  少年把酒逢春色,今日逢春頭已白。

  異鄉物態與人殊,惟有東風舊相識。

  譯文

  春天使者姍姍前來訪問,西湖水面換上一色衣裙。漫山遍野捧出七彩熱情,花風落地一樣喚人興奮。春來了,參軍思緒亂如云,白發人,最怕題詩送青春。我知道南擺好了湖中酒席,等待著老朋友來開懷暢飲。遙遙萬里南捎來一片春情,每到春來我暗暗感到心驚。冰雪消融,門外千山碧一,繁花爭妍,江邊二月多晴。還記得,少年時,迎春暢飲,到如今,春草一,兩鬢如絲。他鄉作客,物態人情各異,東風情意,年年難舍難離。

  注釋

  西湖:指許州(今河南許昌市)西湖。謝法曹:即謝伯初,字景山,晉江(今屬福建)人。當時在許州任司法參軍。宋代州府置錄事參軍、司理參軍、司法參軍等屬官,統稱曹官,司法參軍即稱法曹。歸:回去,指春光將逝。一于染:比染過的絲綢還一。爛不收:指落花委地,難于收拾。落如糝(sǎn):碎米粒,引申指散粒狀的東西,詩中形容飄落的花瓣。參軍:指謝伯初。天涯萬里人:詩人自指。殊:不同,引申為“陌生”的意思。

  賞析

  詩的前四句“西湖春色歸,春水綠于染。群芳爛不收,東風落如糝。”寫許州西湖春景:春來波綠,群芳爛漫,明媚旖旎,景致醉人。接下由景及人,轉寫詩友殷勤多情,特從這美麗的地方寄來美好情意,點明這首詩是回贈之作。“參軍7春思亂如云,白發題詩愁送春。”寫詩友雖已自發蒼蒼,但仍多愁善感,春思如云。謝伯初贈詩中有“多情未老已白發,野思到春亂如云”之句,詩人特別欣賞,故化用其意,描摹詩人白發多情,寥寥數筆,卻十分生動傳神。“遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人。”想象詩友獨酌湖上,默默思念遠方被貶的自己。讀詩至此,方知前面寫景用意并不僅僅在于詠嘆西湖的自然風光,更是以美景烘托詩友的美好情誼。句中“天涯萬里人”是詩人的自稱,暗寓自己被貶夷陵的遭遇,同時將內容巧妙引向自己胸臆的抒發。

  “萬里思春尚有情,忽逢春至客心驚。”許州、夷陵兩地相距遙遠,又有山川阻隔,故詩人對詩友“萬里”寄詩,傳遞春的消息和真摯友情激動不已,但同時因身遭斥逐,心情凄惶,忽睹春景,不禁心頭震顫。門外綿綿遠山殘雪融盡,綠裝重換。二月晴朗的陽光下,江邊紅花正爭相吐艷,如此來去匆匆的春天,讓人感嘆如梭的光陰和稍縱即逝的美好年華。詩人觸景傷懷,驀然回首:昔日把酒對春、風流倜儻的少年,如今而立剛過,卻已是鬢發蒼蒼。顯然,一個事業、生活正在蓬勃向上的得意之士,是不太可能如斯身心俱老的,只有歷經磨難者才每每會回味過去的大好時光。“異鄉物態與人殊,惟有東風舊相識”,在這貶謫之地,詩人眼甲的一切都是那么陌生、冷淡,唯有歲歲年年按時相伴的春風仍是那么熟悉、親切,似在安慰一顆孤寂的心。詩到此戛然而止,但意猶未盡,令讀者回味無窮。

  全詩以春為線索,既有對景物的描繪,又有詩友形象的勾勒和對原詩的化用l既有感于詩友的真摯睛懷,又低徊于自身的遭際,詩情沿這一線索逐層展開,前后承轉不著痕跡,使詩篇情韻幽折,是一首酬唱詩的佳作。另外,詩人多處描摹明麗春景,雖有以明朗之景反襯其憂苦之心,今昔之感的用意,但那種或虛或實的.反復詠嘆,更多的是使詩篇交錯洋溢著令人沉醉的氣氛,一折一揚的處理,使詩之色彩也顯得多變而迷人,詩之內涵也更加豐富,絕沒有停留在一般的詠春主題上。全詩結構上由景及人,由景及情,層次分明,而接轉自然,語言明白曉暢,體現了歐詩的基本特色。

  歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

春日原文翻譯及賞析5

  原文:

  春日游,杏花吹滿頭。陌上誰家年少足風流?

  妾擬將身嫁與一生休。縱被無情棄,不能羞。

  譯文

  春日游,杏花吹滿頭。田問小路上,誰家少年,如此風流?

  若能將身嫁與,誓死到白頭,縱被無情棄,也不羞。

  注釋

  《思帝鄉》原是唐教坊曲名,后用作詞調名。詞起源于唐,流行于中唐以后,到宋而達極盛。

  ①足:足夠,十分。

  ②一生休:這一輩子就算了。

  ③“縱被”兩句:即使被遺棄,也不在乎。

  賞析:

  賞析

  這首詞不掩飾地流露了女子青春的熱情,迫切要求戀愛自由。詞意質樸大膽,很近民歌。

  此詞開端之“春日游”三字,表面看來原只是極為簡單直接的一句敘述而已,然而卻已經為后文所寫的感情之秾摯做了很好的準備和渲染。試想“春日”是何等美好的季節,草木之萌發,昆蟲之起蟄,一切都表現了一種生命之覺醒與躍動。而“春日“之后更加一游”字”,則此“春游”之人的春心之欲,隨春物以共同萌發及躍動從而可知。而春游所見之萬紫千紅鶯飛蝶舞之景象也就從而可想了。其后再加以“杏花吹滿頭”一句,則外在之春物遂與游春之人更加了一層直接的關系,其感染觸發之密切乃竟有及身滿頭之情勢矣。

  “吹”字雖有花片被風吹落的意思,然而在此一句中卻并沒有花落春歸的哀感,而卻表現出一種當繁花開到極盛時,也同時伴隨有花片之飛舞的一種更為繽紛盛美的景象。首二句已經為以后的感情之引發,培養和渲染了足夠的氣勢,于是下面才一瀉而出毫無假借地寫了“陌上誰家年少、足風流”一個上六下三的九字長句,讀起來筆力異常飽滿。

  韋莊這首小詞雖不必有儒家之修養與楚騷之忠愛的用心,然而其所寫的用情之態度與殉身之精神,卻確實可以引發讀者一種深層的感動與豐美的聯想。

  創作背景

  晚唐時期社會矛盾各種進一步激化,民窮財盡、國力衰弱,戰亂綿亙,知識分子普遍感到前途茫茫、對未來失去信心,多數人為全身遠禍得過且過,上層官僚集團和豪商巨賈則征逐秦樓楚館盡情享樂,一些知識分子也在倚紅偎翠中消磨歲月,韋莊于唐懿宗咸通三年(862)參加春試落第,約咸通七年(866)再赴考,屢試不第,此后黃巢起義時期在南方避亂流寓很久,大半生曾到過江南及贛、湘、鄂、蜀等地,過著漂泊的生活。黃巢亂后,中原文士多往歸西蜀克保偏安之局,韋莊兩度入蜀,后為王建賞識,卜居成都,王建建國稱帝后,官至門下侍郎同平章事(宰相),治號小康,得以余力從事于文藝,《古今詞話》稱:“莊有寵人,資質艷麗,兼善詞翰。建聞之,托以教內人為詞,強奪去。”韋詞牽涉此事者甚多。

春日原文翻譯及賞析6

  原文:

  春日

  [唐代]溫庭筠

  問君何所思,迢遞艷陽時。

  門靜人歸晚,墻高蝶過遲。

  一雙青瑣燕,千萬綠楊絲。

  屏上吳山遠,樓中朔管悲。

  寶書無寄處,香轂有來期。

  草色將林彩,相添入黛眉。

  譯文及注釋:

  譯文

  想要問你在思念什么?在這艷麗明媚春之時。

  回來的晚門口寂靜無聲,蝴蝶采完花粉緩緩的飛過高墻。

  窗外燕子雙飛,千萬條綠楊柳枝低垂。

  屏風上的吳山遼闊幽遠,樓中羌笛聲聲悲凄。

  珍貴的書信不知道該寄往何處,香車有來的日期。

  要把這草景與樹林色彩,一同增添到眉際,排解心中憂愁。

  注釋

  迢遞(tiáo dì):天高氣清的樣子。

  青瑣燕:這里指落在窗前的紫燕。

  屏:指屏風。吳山:吳地的山,指屏風上畫的南方山。

  朔管:指羌笛,亦泛指北方地區流行的管樂器。

  寶書:珍貴的書信。

  香轂(gǔ):古人乘坐的車。

  將:連詞,與、和之意。彩:一作“影”。

  相:遞相,先后。添:一作“將”。黛眉:特指女子之眉。

  賞析:

  此詩共十二句,可分為兩部分。前六句為第一部分,是對相思對象一方“所思”情形的設想,且點明了時間、地點;后六句為第二部分是自述,點明地點“吳山”的同時,自述羌笛悲涼,并說明了以賞春排解愁緒的原因。此詩筆墨揮灑,色彩趨于清淡,構建了清逸淡遠的詩歌意境。

  此詩首兩句,出句開門見山以“所思”設問。對句據之而答在“艷陽時”。蘊有薛濤《春望詞》中“欲問相思處,花開花落時。”之意。

  三、四句以“人歸晚”“蝶過遲”描述人與昆蟲各自在春天里所持行為。人回來的晚是被春景所吸引,蝴蝶過慢是因為花粉沉重。從而間接體現了春天的特征。

  五、六句描寫室外景,燕子雙飛,千萬條柳枝低垂,以此意象象征對心上人的思念。

  七、八句描寫室內景,條幅上畫著吳山,樓內羌笛悲涼。九、十句承上解答“朔管悲”的原因是,書信無寄處。最后兩句顯示,要把這春天的草景與樹林的色彩,一并映入眼簾,即以賞春排解愁緒。

  綜上,從描寫對象上看,前六句是對相思對象一方“所思”情形的設想。其時間是在“艷陽時”,地點在“青瑣”。后六句自述,點明地點“吳山”的同時,自述“朔管悲”。其原因是“寶書無寄處”,故乘香車將“林彩”“添入黛眉”。這種舉動與其《春郊游眺寄孫處士》、《謁巫山廟》的精神排解法是相同的。

春日原文翻譯及賞析7

  亂后春日途經野塘

  世亂他鄉見落梅,野塘晴暖獨徘徊。

  船沖水鳥飛還住,袖拂楊花去卻來。

  季重舊游多喪逝,子山新賦極悲哀。

  眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰。

  翻譯

  經歷大亂,流落到南國他鄉,獨自徘徊,在落梅如雪的晴光野塘。

  漁舟驚起水鳥,又翩然落下;拂不去的楊花,飄飄撲來偎人依傍。

  昔日的友好知己啊,而今多已逝去,我和庾信一樣,暮年詩賦滿懷悲愴。

  眼看繁華的宮闕街市毀成瓦礫,天崩地陷了,慘痛的浩劫大殃。

  注釋

  途經:路過。

  季重:吳質字。

  子山:庾信字。

  朝市:朝廷與市肆。

  陵谷:高岸、深谷。

  劫:梵語“劫波”的省略。

  創作背景

  昭宗乾寧二年(895年),邰節度使王行瑜、鳳翔節度使李茂貞等引兵人京師,殺宰相韋昭度、李溪,長安大亂。昭宗逃入南山,轉石鎮。士民數十萬人逃出城,多中暑而死,詩人亦逃出長安,次年春日寫下這首詩。

  賞析

  “世亂他鄉見落梅,野塘晴暖獨徘徊。”詩一開頭,便點明了“世亂”這樣一個大的背景。“見落梅”而人在“他鄉”,便會自然而然地聯想到家鄉的梅花。南方“他鄉”的梅花已落,而遠在千里之外的故鄉梅花恐怕剛剛綻放吧。由此又想到故鄉是否依舊,親人們是否還都平安。然而,這一切卻無從得知。此時詩人在這荒涼的野塘之畔獨自徘徊。接下來二句“船沖水鳥飛還住,袖拂楊花去卻來”雖是寫眼前野渡無人、花鳥自得的悠然景色,實際上卻通過環境的死寂,側面地呈現出戰亂所造成的百姓流離,人口銳減的現實。“飛還住”、“去卻來”又恰恰代表著詩人的悲怨憂慮,表現了“剪不斷、理還亂”,揮之不去,拂之還來的煩惱思緒。

  “季重舊游多喪逝,子山新賦極悲哀。”這是借用古人的故事,來敘述自己的痛苦境遇。詩人這里以季重、子山自比,說舊游之處許多老友都已死掉了,自己近來所作詩文極盡悲哀。這兩句,用典極為貼切、恰當,從大的社會歷史背景,到具體的感情脈絡,典故與現實都息息相關。因而,不僅淋漓盡致地表達出了詩人的思想感情,而且,大大豐富了語言的容量。

  最后二句“眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰,”也是用典。據傳,漢武帝開掘昆明池,在池底發現許多黑灰。到東漢明帝時,胡僧竺法蘭來中國,說:“世界終盡,劫火洞燒,此灰是也。”這二句是說:我親身經歷了戰亂眼看著繁華的都市化為灰燼,夷為荒涼的平地,才相信昆明池底之物確是劫灰,天地確是由成而毀。從“眼看”到“始信”,不僅說明了變遷之大令人難以置信,而且,其中蘊藏著人生如夢的深切悲傷和無力回天的哀訴。有著痛定思痛的徹骨之恨。語雖淡,但情至深。

  這首詩在藝術上最大的特點是情感脈絡清晰、連貫,節奏性很強,聲音韻律與心緒的律動和諧統一。首聯是引子,觸景生情;頷聯主要表達一種情緒,創造出濃郁的悲愴氣氛。頸聯直切主題,鏤刻入骨,鮮明而深沉。尾聯寫所思所悟,言有盡而味無窮。

春日原文翻譯及賞析8

  原文:

  春日寄懷

  世間榮落重逡巡,我獨丘園坐四春。

  縱使有花兼有月,可堪無酒又無人。

  青袍似草年年定,白發如絲日日新。

  欲逐風波千萬里,未知何路到龍津。

  譯文:

  人世的升降是瞬息即變,而我卻在家中呆坐了四年。

  哪怕是有花又有月亮,但就沒人把我推薦。

  八品官的青袍年年都一樣,頭上的白發卻越來越亮眼。

  一心想去追逐風波千萬里,卻不知哪條路才能見龍顏!

  注釋:

  ①榮落:榮顯和衰落。

  ②重(zhòng):甚,很。

  ③逡(qūn)巡:頃刻、急速。張祜《偶作》:“遍識青霄路上人,相逢只是語逡巡。”

  ④丘園:家園,鄉里。《易·賁》:“賁于丘園,束帛戔戔。”王肅注:“失位無應,隱處丘園。”孔穎達疏:“丘謂丘墟,園謂園圃。唯草木所生,是質素之所。”后亦以丘園指隱居之處,如蔡邕《處士圂叔則銘》:“潔耿介于丘園,慕七人之遺風。”《舊唐書·劉黑闥傳》:“天下已平,樂在丘園為農夫耳。”

  ⑤坐:漸、行將。張相《詩詞曲語辭匯釋》卷四:“坐,將然辭,猶寢也;施也;行也。”

  ⑥四春:四年。詩人會昌二年母親去世,服喪閑居,到五年春已第四年。

  ⑦縱使:即使。

  ⑧可堪:豈堪。

  ⑨又無人:李商隱《小園獨酌》:“空余雙蝶舞,竟絕一人來。”與“無人”同慨。又,馮引一本作“更”。袁彪說:“無酒無人,反不如并花月而去之。二語沉痛。”

  ⑩青袍:唐八、九品官穿青袍。作者居喪前任秘書省正宇,系正九品下階,故著青袍。青袍顏色似春天的青草,《古詩》有“青袍似春草”之句,故云。“年年定”,應上“四春“。居喪期間離職家居,原職仍在。

  欲逐風波:想去追逐風波。

  龍津:即龍門,又名禹門口,在今山西省河津縣西北。《三秦記》:“河津,一名龍門,水險不通,龜魚之屬莫能上。江海大魚薄集門下數千,不得上,上則為龍。”

  賞析:

  一、二兩句言世間盛衰變化本甚迅捷,而我半生淪落;今隱于丘園行將四年,于仕途甚感渺茫。三、四兩句言丘園中雖不乏花晨月夕,然家貧無酒可以消憂,又無知己可以相慰藉。三年在京守喪,四年楊弁平后移家永樂,仍為秘省正字,官職沒有升遷,況且遇到丁憂,故云“年年定”也。五、六對仗襯貼,“青袍似草”、“白發如絲”,不惟設色相映,更嘆官卑秩微而頭顱漸大;草青、絲自,兼具衰颯之象;“年年定”,一年盼過一年,無絲毫升遷之跡象;“日日新”,日子倏忽消逝,鬢發日日改白。一“定”一“新”,動感相映,所謂仕進無路,汲引無門也,所以最后感嘆“未知何路到龍津”。

  全詩純以對比之法結撰成章。首聯領起人事花事二題, “榮落”指人指花都可。詩人首先將“世間”與“我”對比,然后寫自己因守喪而困守家園的寂寞生活,頷聯寫景同時也流露出無聊之狀,起承了五痕跡。唐代八、九品官著青色服,詩人由眼前之春草萋萋而聯想到自己的九品青袍,本系即景巧喻,而“青袍”與“白發”又形成對比。“年年定”是說久居下僚,“年年”與“日日”的疊字更進一步補足了對比之意。第五句感傷歲月流逝。“龍津”即龍門,尾聯是說想在政治上有所作為,但又慨嘆無人引進。抒發的是詩人對未來的希望。

  這首春日詩失之于輕靡,或者說是百無聊賴,有的也有寄托,不過比較直露。李商隱這首詩,從主題上說這首詩沒什么新意,但在藝術手法情景渾溶,低徊唱嘆,富艷而多氣,不多用典故而音節嘹亮,頗有杜詩境界。但在梗概多氣上還是不如杜詩同類之作。

春日原文翻譯及賞析9

  思帝鄉·春日游 唐朝

  韋莊

  春日游,杏花吹滿頭。陌上誰家年少,足風流?

  妾擬將身嫁與,一生休。縱被無情棄,不能羞。

  《思帝鄉·春日游》譯文

  春日踏青郊游,風吹杏花滿頭。原野小徑上是誰家少年,儀表堂堂、風度翩翩。

  我想要是能夠嫁給他,這一生也就滿足了。即使被他無情無義地休棄了,也不會后悔。

  《思帝鄉·春日游》注釋

  題解:《思帝鄉》又名《萬斯年曲》,本是唐玄宗時教坊曲名,后用作詞牌。單調三十三至三十六字,平韻。此調金奩集載溫庭筠韋莊詞,注越調(無射商)。該篇押用同一部平韻,韻腳分別是“游”、“頭”、“流”、“休”、“羞”。

  陌(mò):田間東西方向的道路,這里泛指道路,野外的道路。陌上,道路之上。年少:即“少年”,小伙子,青年人。

  足:程度副詞,很,非常。風流:風度瀟灑,舉止飄逸,灑脫放逸,風雅瀟灑。足風流,猶云十分風流,夠氣派、瀟灑,夠俊俏、多情的。

  妾:古代女子對自己的謙稱。擬:是定、準、必的意思,與“打算”的用法不盡相同,打算,想要。與:給,這個介詞后面省略了賓語。將身嫁與,把自己嫁給他。

  休:此處指心愿得遂后的罷休,喜悅,歡樂。一生休,一輩子就這樣罷了,意思是一生就滿足了,這一輩子也就算了,意謂一生有了依托,一生滿足。

  縱:縱然,即便。棄:拋棄,棄置。不能羞:意謂不會感到害羞后悔,即也不在乎。“縱被”二句,即使被他無情無義地休棄了,也不后悔 。

  《思帝鄉·春日游》賞析

  這首詞寫一個少女的青春的熱情和她對少男的大膽追求,是一首膾炙人口的愛情自白。

  它描寫一位天真爛漫、熱情大膽的少女敢于沖破封建禮教的束縛,迫切要求婚姻自由,追求愛情和幸福,表現了不顧一切封建倫常大膽追求純真愛情的主題。這首詞通過對少女心理活動的傳神描寫,塑造出了一個具有健全人格、渴望婚姻自主的女性典型;這個典型在青年男女被剝奪了自由戀愛權利的封建社會里,有著特別的意義。但這種一見鐘情的愛情,由于缺乏共同的思想基礎,縱使剎那間可以爆發出耀眼的火花,若所遇非人也會轉眼歸于毀滅,以致產生不可設想的悲劇,這是封建社會婦女的不幸處境所造成的。

  此詞是寫游春,有所遇,女遇男;僅是開端“春日游”三個字就極可玩味,表面看來原只是極為簡單直接的一句敘述而已,然而卻已經為后文所寫的感情之秾摯做了很好的準備和渲染。“春日”正是感情的春心覺醒的時節,一切都表現了一種生命之覺醒與躍動。而之后更加一“游”字,則此“春游”之人的春心之欲,隨春物以共同萌發及躍動從而可知。其后再加以“杏花吹滿頭”一句,點明時令是早春,繽紛的杏花花瓣落了游春的姑娘一頭都是,“吹”字在此一句中表現出一種當繁花開到極盛時,也同時伴隨有花片之飛舞的一種更為繽紛盛美的景象。而且“吹”字還可表現出一種活潑撩動的感受,則外在之春物遂與游春之人更加了一層直接的關系,寫出了春光明麗,少女歡快的場面。

  前兩句以八個字刻畫出女子在融融春光中萌發了追尋意中人的春心;敘寫至此,已經為以后的感情之引發,培養和渲染了足夠的氣勢,于是以下由景轉情,情由景生,一位也漫步在原野小徑上的少年公子進入畫面,雖然少女并不認識他,但他那翩翩的風度,飛揚的神采,卻吸引了少女的注目,引起了少女的愛慕。九字長句“陌上誰家年少、足風流”一瀉而出毫無假借,讀起來筆力異常飽滿。曰“陌上”,是游春時士女云集之所在;曰“誰家年少”,則表現了期望的真誠與選擇的珍重;更加之以“足風流”,是對于美好多情之預想的最高要求。“足風流”是少女眼中少年公子的形象,也是少女對少年的評價,少女對少年的愛慕之情全由這一“足”字傳出。

  因而少女在內心深處產生了一種強烈的愿望:“妾擬將身嫁與,一生休。一個“擬”字,點明這是少女內心的打算。曰“足風流”,曰“一生休”,前一句寫期望之理想,后一句寫自我之奉獻,兩相呼應,極為有力地表現了意志之堅決與感情之深摯。這一個九字長句與上一句的節奏句式全同,都是前面的六字句以兩字為一頓,造成一波三折的氣勢,然后以一個三字句為總結,字字斬釘截鐵,口氣是真摯、誠實、堅定的。這里寫出少女對愛情的大膽追求和對幸福生活的殷切期望,然后用“縱被無情棄,不能羞”加重這愛的力量。這種強力的愛慕之情,不僅使她要終身相許,嫁給他,而且即使以后少年公子將她無情地遺棄,她也決無后悔。在“足”字上可見少年風流了,至此猶嫌不夠,還通過“休”和“羞”兩個字,層層加碼地予以強調,寫出了為愛情不惜代價、終身不悔的決心,進一步突出了少年風流之甚,由此足見少女之癡情。結尾處二句殉身無悔的誓詞,正是以其深摯的情意,提高加深了這首小詞的境界,一個真正愿為理想、事業而獻身的人,是為了對它的熱愛,詞其所寫的用情之態度與殉身之精神,確實可以引發讀者一種深沉的感動與豐美的聯想。

  這首詞從字面解釋或直為“一位女子在游春時對一個風流多情男子的向往和期待。”而若從“自比女性”的角度審視,則小詞實際上婉轉地傳達了作者雖被歷史的車輪無情地拋逐在西蜀一隅,但此心仍屬故唐的赤子情懷。首句“春日游”自然是對唐王朝鼎盛局面的期許;二句的風流少年乃是暗喻君王;三句的“妾”即屬自比,他是要將終生都托付唐王朝的了,即便如當下的暫被拋別,也是不離不棄——“縱被無情棄,不能羞”,態度決絕。

  這首詞雖是少女單方面的一見鐘情,然用通俗明快的語言,率真、坦直的感情表達方式和長短錯落、聲情激動的語調,塑造出一個敢于沖破禮教、大膽追求愛情幸福的少女形象,異常鮮明,逗人喜愛。作者以白描的手法和清新明朗的筆調,刻畫這位少女天真爛漫、極富個性的形象,語言質樸而多情韻,在花間詞中獨具一格,別開生面,給人耳目一新之感。該一首詞純用賦體,直抒胸臆,熱情奔放,淋漓盡致,它用的是長短錯落、聲情激越的句式,選擇的詞調與所表達的內容、感情的強度都很相適,最后以誓言般的三個字短句作結,顯得十分果決干脆,志不可奪。作為一位具有封建思想的文人,作者敢于道出沖破封建禮教束縛的詞語,寫出這樣明快決絕的佳篇,不能不歸之于學習民歌的結果。韋莊抒情詞這種真率大膽的作風原本是民間文學的本色,在詞從民間到了文人手中之后慢慢朝向婉約化道路邁進的這個歷史進程中,韋莊詞卻一定程度地保留了民間詞的一些特色,十分難能可貴。

  《思帝鄉·春日游》創作背景

  這首詩具體創作時間不詳。韋莊身經黃巢之亂,轉徙流離,后雖卜居成都(后蜀),官至宰輔,而俯仰今昔,不能無慨于中;《古今詞話》稱韋莊有一個寵愛的姬妾被王建假托教導宮女召入宮而終未放回,韋詞牽涉此事者甚多;這首詞調寄《思帝鄉》,當是韋莊“托為綺詞”的思唐之作。

春日原文翻譯及賞析10

  原文:

  春日京中有懷

  [唐代]杜審言

  今年游寓獨游秦,愁思看春不當春。

  上林苑里花徒發,細柳營前葉漫新。

  公子南橋應盡興,將軍西第幾留賓。

  寄語洛城風日道,明年春色倍還人。

  譯文及注釋:

  譯文

  今年外出游玩的時候,自己獨自來到了長安,沒有朋友同游心中帶著春愁來看春天,沒有了春天的感覺。

  上林苑中的花白白地開放了,細柳營前的柳葉也徒有新芽。

  朋友們這時在南橋應該玩得正是盡興,將軍府里朋友們歡聚都不愿散去。

  我在這里向著遙遠的洛陽,對著春天的景物說,等我和朋友再相聚的時候明年的春天一定要加倍地還給我一個更美的春色啊!

  注釋

  京中:指西京長安。

  游寓(yù):寓寄他鄉。秦:指長安。

  上林苑:漢武帝劉徹于建元二年(公元前138)在秦代的一個舊苑址上擴建而成的宮苑,規模宏偉,宮室眾多,有多種功能和游樂內容,今已無存。這里借指長安園林。徒:徒然。

  細柳:古地名,在今陜西省咸陽西南,渭河北岸。漢文帝時周亞夫為將在此駐軍,稱為“細柳營”,這里借指軍營。漫:隨意,沒有約束。

  南橋:洛陽城中一游覽處。

  西第:東漢外戚梁冀為大將軍,起府第在洛陽城西。因馬融曾為寫《大將軍第頌》,后人稱之為西第。這里泛指豪華府第。留賓:漢游俠陳遵,豪飲好客,宴會時常取客人車轄投入井中,以防客人中途離去,留賓即出自此曲故。

  風日:指洛陽的春日美景。這里是借代在洛陽賞春的朋友。

  賞析:

  此詩以平緩的語氣敘述起,“今年游寓獨游秦”,扣住題目的“京中”簡潔地交代了宦游的時間、地點,勾勒出了整首詩的背景。宦游對詩環來說本為平常事,而今年所不同的是“獨游秦”。“獨游秦”三字,將詩環獨在異鄉為異客的寂寥情懷表現得既充沛又含蓄。

  這平靜的敘述中寓有潮涌般的思緒。次句緊承前句的“獨游秦”,順流直下沖決了感情的閘門:“愁思看春不當春”,詩環直唿“這春天的景色多么美好,我卻因為鄉愁無心賞玩!”長安古都風物形勝,又置冬去春來,節序的推移,自然容易引起異鄉環感昔懷今觸動愁思。這聯詩十四個字,生動地塑造出一個“相思不獨歡,佇立空為嘆”的詩環自我形象。由于詩中錯落有致地巧用重字,“游寓獨游秦”,“看春不當春”,使氣韻回環,節奏和諧,聲情搖曳生姿。

  “上林苑里花徒發,細柳營前葉漫新”,頷聯描繪長安景色,上林苑里鮮花盛開卻無環欣賞,細柳營前,柳枝新綠卻無環看顧。花木隨著季節開花結果,是自然規律,本無所謂“徒發”或“漫新”,然而詩句中卻以“徒”和“漫”,賦予景物以環性。正應了清環吳喬所說:“景物無自生,惟情所化。”繪景是為寫情,這聯是首聯詩中“愁思看春不當春”的具體化描述,形象地表現詩環睹物感懷的惆悵心緒。

  “公子南橋應盡興,將軍西第幾留賓”,頸聯描繪的是詩環想象中洛陽友環賞春歡宴的情景。他們在南橋群游興盡而歸,又在西第集宴豪飲。這歡暢的場面,正與自己“獨游秦”形成鮮明的對照。詩環運用這一虛筆來反襯自己的孤寂,突出對友環懷念的深沉和思歸之切。由于其中化用了陳遵的典故,不僅表現了友環英俠豪爽的性格,而且使詩歌具有豪放的氣勢。“公子南橋”句,雖沒直接寫景,然而景已自在其中,春游者風度翩翩,瀟灑自得的神志躍然紙上。詩寫至此,似乎已完題中“有懷”。但詩環猶覺未夠,又引出尾聯詩句。

  “寄語洛城風日道,明年春色倍還環”,尾聯構思新穎,造語清新。語癡而情真。詩環太熟悉洛陽的一切了,他思念洛城的環,也懷念洛城的風日,更留戀洛城的春光美景。這首詩與一般“有懷”詩相比,它擴大了“有懷”的范圍。“詩貴出于自心”(《圍爐詩話》),這聯詩正是獨出心裁,“言環之所不能言”。

  杜審言這首《春日京中有懷》,結構齊整平密,起承轉合極其自然,虛實相生,波瀾起伏。其藝術手法對后世很有影響。

春日原文翻譯及賞析11

  原文:

  春日

  宋代: 秦觀

  一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。

  有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  譯文:

  一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。

  輕雷響過,春雨淅瀝而下。雨后初晴,陽光投射在剛剛被雨洗過的蒼翠碧瓦上。

  有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  經歷春雨的芍藥花上飽含雨露,仿佛含淚的少女情意脈脈。薔薇橫臥,好似無力低垂,惹人憐愛。

  注釋:

  一夕輕雷落萬絲,霽(jì)光浮瓦碧參差。

  絲:喻雨。 浮瓦:晴光照在瓦上。 霽光:雨天之后明媚的陽光。霽:雨后放晴。 參差:高低錯落的樣子。

  有情芍(sháo)藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  芍藥:一種草本植物,這里指芍藥花。春淚:雨點。

  賞析:

  這首詩寫雨后春景。瞧,雨后庭院,晨霧薄籠,碧瓦晶瑩,春光明媚;芍藥帶雨含淚,脈脈含情,薔薇靜臥枝蔓,嬌艷嫵媚。這里有近景有遠景,有動有靜,有情有姿,隨意點染,參差錯落。全詩運思綿密,描摹傳神,自具一種清新、婉麗的韻味,十分惹人喜愛 詩人捕捉到春雨“萬絲”的特征,把鏡頭的焦點對準了庭院一角,攝下了一幅雷雨后晴春曉日的精巧畫面。

  通過對偶形式,擬人手法,襯托庭院的華麗,描繪了芍藥和薔薇百媚千嬌的情態。芍藥亭亭玉立、薔薇攀枝蔓延,故各有“含春淚”之態、“無力臥”之狀。因其體物入微,情致蘊藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,展示了詩人對自然界景物、現象敏銳的觀察力、感受力和攝取力、表現力。在意境上以“春愁”統攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態中領悟,又曲折體現了詩人由于宦途艱險而形成的多愁善感的性格。

  “一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。”雷是“輕”的,雨如“絲”般,春雨的特色詩人只用兩個字就揭示出來了。那碧綠的琉璃瓦,被一夜春雨洗得干干凈凈,晶瑩剔透,猶如翡翠,瓦上還沾有水珠,在晨曦的輝映下,浮光閃閃,鮮艷奪目,令人心曠神怡——這是第二句所寫的美

  最“有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。”這兩句詩人采用以美人喻花的手法,又加上對仗,確實是美不勝收。 李白筆下“一枝紅艷露凝香”,白居易筆下剛出浴的“侍兒扶起嬌無力”的楊妃,和第三句有著驚人的相似之處。雨后的牡丹,猶如多情的少女,淚光閃閃,含情脈脈。 最后一句令人想起《紅樓夢·史湘云醉眠芍藥銦》那段描寫:湘云“業經香夢沈酣,四面芍藥花飛了一身,滿頭臉衣襟上皆是紅香散亂。”這醉臥中渾身灑滿落花的史湘云,情思綿綿,百媚千嬌,多像“無力薔薇臥曉枝”。

  《春日》因其體物入微,情致蘊藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,在意境上以“春愁”統攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態中領悟,又曲折隱晦的反映了詩人由于對宦途命運艱險的恐懼,而形成的多愁善感的心理。

春日原文翻譯及賞析12

  長命女·春日宴

  春日宴,綠酒一杯歌一遍。再拜陳三愿:一愿郎君千歲,二愿妾身常健,三愿如同梁上燕,歲歲長相見。

  古詩簡介

  《長命女·春日宴》是五代十國南唐詞人馮延巳所寫的一首詞。這首詞贈給丈夫,表達了一個賢淑妻子對丈夫的忠貞和“歲歲長相見”的真摯愿望。該詞語言清新明麗,通俗易懂卻能夠表達最真摯的感情。

  翻譯/譯文

  風和日麗的春天,擺起豐盛的酒宴。一杯美酒一曲歌呵,拜了又拜許三愿:一愿郎君你長壽千歲,二愿我身體永遠康健,三愿我倆如同梁上燕呀,雙雙對對,幸福無邊。

  注釋

  ①長命女:唐教坊曲名用作詞調名。全詞39字,上片三句三仄韻,下片四句仄韻。

  ②綠酒:古時米酒釀成未濾時,面浮米渣,呈淡綠色,故名。

  ③妾身:古時女子隊自己的謙稱。

  ④歲歲:年年,即每年。

  創作背景

  這是一首年輕女子向她的郎君祝酒陳愿的詞,具體創作年代不詳。

  賞析/鑒賞

  這首詞實際是祝酒詞,描寫春日開宴時,夫婦雙方祝酒陳愿。前兩愿分別祝郎君與自己長壽健康,第一愿以梁燕雙柄喻夫妻團圓,天長地久。馮詞三愿對于人問恩愛夫婦而苦則相當典型,主人公不求富貴.惟愿夫婦相守長久,意愿雖強而所求不奢,表現了古代女子對美滿生活的追求。

  在具體描寫上。本詞不但通過人物的語言來抒情,而且通過相應的具體環境描寫來烘托人物的思想感情。春日、綠酒、情歌、呢喃燕語,構成了極美的意境,對于愛情的抒寫是極有力的烘托。

  整首詞采用婦人口吻,語言清新明麗,語淺情深,可謂做到單純與豐富富、平易與雅致高度統一,深得民歌精髓,化平凡為神奇,藝術效果奇妙。

春日原文翻譯及賞析13

  春日陪楊江寧及諸官宴北湖感古作

  唐代李白

  昔聞顏光祿,攀龍宴京湖。

  樓船入天鏡,帳殿開云衢。

  君王歌大風,如樂豐沛都。

  延年獻佳作,邈與詩人俱。

  我來不及此,獨立鐘山孤。

  楊宰穆清風,芳聲騰海隅。

  英僚滿四座,粲若瓊林敷。

  鹢首弄倒景,峨眉綴明珠。

  新弦采梨園,古舞嬌吳歈。

  曲度繞云漢,聽者皆歡娛。

  雞棲何嘈嘈,沿月沸笙竽。

  古之帝宮苑,今乃人樵蘇。

  感此勸一觴,愿君覆瓢壺。

  榮盛當作樂,無令后賢吁。

  譯文

  聽說江寧以前有個光祿大夫顏延之,就在這北湖攀龍附鳳,宴請群僚。

  樓船駛入這天鏡一樣的湖中,錦幔圍成宮殿高入云霄。

  也唱起了《大風歌》,就像劉邦當年在沛都豐鄉作樂一樣。

  顏延之獻上詩章,仿佛像個詩人一樣。

  我是比不上他了,他象鐘山一樣孤傲突出。

  楊縣令文風清穆,高譽響徹東南海隅。

  僚幕英才高朋滿坐,個個如同玉樹臨風,一片璀璨。

  畫著鳥首的船在湖中顯弄倒影,個個美女娥眉如水,鬢發疊掛明珠。

  樂隊新曲新歌引人入勝,吳語昵儂和著古典舞蹈動人心魂。

  歌聲高亢繞云,聽眾如癡如醉,皆大歡喜。

  聲音喧鬧,唧唧嘈嘈,笙竽的聲音把江月搖碎了。

  這里曾經是帝王的宮殿,如今卻是打柴割草的地方。

  想到這,不禁使人感慨萬分,老楊啊喝個底朝天吧。

  榮盛之時就應該及時行樂,別讓后輩笑話咱們。

  注釋

  ⑴楊江寧,名利物,為潤州江寧令。李善《文選注》:樂游苑,晉時藥圃,元嘉中筑堤壅水,名為北湖。《六朝事跡》:晉元帝大興三年,始創為北湖,筑長堤以遏北山之水。東至覆舟山,西至宣武城。《太平寰宇記》:玄武湖在升州上元縣西北七里,周回四十里,東西兩派,下水入秦淮。春夏深七尺,秋冬四尺,灌田百頃。《釋問》曰:湖本桑泊,晉元帝大興中,創為北湖。宋筑堤,南抵西塘,以肄舟師也。又《京都記》云:從北湖望鐘山,似官亭湖望廬岳也。

  ⑵《南史》:顏延之,字延年。孝武登柞,以為金紫光祿大夫。

  ⑶《漢書》:攀龍附鳳,并乘天衢。

  ⑷帳殿,天子行車野次,連帳以為殿也。沈約詩:“帳殿臨春籞,帷宮繞芳薈。”左思《白發賦》:“開論云衢。”

  ⑸《史記》:高祖還歸過沛,留。置酒沛宮,悉召敵人父老子弟縱酒,發沛中兒得百二十人,教之歌。酒酣,高祖擊筑,自為歌詩曰:“大風起兮云飛揚,威加海內兮歸故鄉,安得猛士兮守四方。”令兒皆和習之。《漢書》:高祖,沛豐邑中陽里人也。應劭曰:“沛,縣也。豐,其鄉也。”孟康曰:“后沛為郡而豐為縣。”

  ⑹顏延年有《應詔觀北湖田收》詩,所謂獻佳作者,或是此詩。

  ⑺《唐六典注》:蔣山,一名鐘山,在潤州江寧縣。

  ⑻《詩經·大雅》:“吉甫作頌,穆如清風。”

  ⑼《淮南子》:“龍舟鹢首。”高誘注:“鹢,大鳥也。畫其像著船頭,故曰鹢首也。”

  ⑽曹植《洛神賦》:“綴明珠以耀軀。”

  ⑾《唐會要》:開元二年,上以天下無事,聽政之暇,于梨園自教法曲,必盡其妙,謂之皇帝梨園弟子。《唐書·禮樂志》:玄宗既知音律,又酷愛法曲,選坐部伎子弟三百,教于梨園,聲有誤者,帝必覺而正之,號皇帝梨園弟子。宮女數百,亦為梨園弟子,居宜春院北梨園。

  ⑿《楚辭》:“吳歈蔡謳,奏大呂些。”梁元帝《纂要》:“吳歌曰歈。”

  ⒀王粲詩:“管弦發徽音,曲度清且悲。”

  ⒁吳質《答東阿王書》:“耳嘈嘈而無聞。”劉良注:“嘈嘈,喧甚也。”

  ⒂《博雅》:“笙以匏為之,十三管,宮管在左方。竽,象笙,三十六管,宮管在中央。”《宋書》:“笙,隨所造,不知何代人。列管匏內,施簧管端。宮管在中央,三十六簧曰竿。宮管在左旁,十九簧至十三簧曰笙。其他皆相似也。”

  ⒃《漢書》:“樵蘇后爂。”顏師古注:“樵,取薪也。蘇,取草也。”

  ⒄覆瓢壺,猶傾尊倒甕之意。

  ⒅陶潛詩:“取歡當作樂。”

春日原文翻譯及賞析14

  春日聞杜宇

  杜鵑日日勸人歸,一片歸心誰得知。

  望帝有神如可問,謂予何日是歸期。

  翻譯

  杜鵑鳴聲凄厲,每天都在勸我歸去。我的一片思鄉之情這樣深、這樣痛。

  如果有誰知道望帝有靈,那么可以問問他,希望他告訴我究竟何日是歸期。

  注釋

  杜宇:傳說中的古蜀國國王。

  杜鵑:鳥名,又叫杜宇、子規、布谷鳥。相傳是古時蜀王望帝(名杜宇)的魂魄所化。

  其啼聲有兩個特點:一是連鳴不斷,似泣似訴凄厲悲涼,民間有“杜鵑啼嗚,泣血方止”的傳說;二是叫聲恰似在說“不如歸去”,因而人們又稱之為“催歸鳥”。

  望帝:即遠古蜀王杜宇。

  神:神靈。

  謂:告訴。

  予:我。

  創作背景

  謝枋得曾于德祐元年以江東提刑、江西招諭使知信州。不久,元軍破城,詩人親故先后遇害,唯有老母因年老免于一死。謝枋得飽嘗家破人亡之苦,在長期奔波逃亡的過程中,撫今傷昔,將國破家亡的沉重之感凝結于這首思鄉之作之中。

  賞析

  謝枋得此詩,抓住了杜鵑鳥啼聲的這些特點來抒寫自己的感情。其最成功之處在于用望帝的傳說來抒發自己徹骨的思歸之情,并把這種情緒描繪得纏綿往復,回腸蕩氣。

  作者在二十八字的短短篇幅里,高度地集中題材。全詩緊緊圍著一個人(作者自己)、一種物(杜鵑)、一件事(歸)展開。僅從字面上來看,四句中有兩句出現了作者自己,兩句出現了杜鵑鳥,三句出現了“歸”字。進一步研讀,還發現其實四句都沒有離開這人、物、事三者。這種反復吟唱的寫法,類似民歌中的復沓,仿佛仍有“杜鵑催人歸,我歸,我歸,我歸……”的旋律不斷縈繞耳際,律感強烈,引起共鳴。

  全詩的結構也十分巧妙。詩的開篇先用杜鵑催歸起興,并連用“日日”二字,足見此鳥之殷勤多情,好像在說物有情而人無意。但接下來次句卻說,我的歸心如此急切,可惜無人知道,當然,杜鵑也是不理解我的。這樣一來便使起興鵑鳴反倒成了鋪墊,從而把作者思歸的情緒推向了高潮。三、四句在前兩句的基礎上進一步深化,使人與杜鵑之間形成直接聯系,用人向物發問的方式表達作者對歸期的盼望和對可能出現的永無歸期的憂慮。

  通觀全詩,這種由物(勸歸)到人(思歸),再由人(問歸)到物(預示歸期),最后仍然歸結到人(歸期何時)的結構方式,在人、物、事三者之間構成循環不斷的關系,極符合作者所要表達的纏綿不絕、難解難斷的思想感情。

春日原文翻譯及賞析15

  原文:

  春日

  宋代:晁沖之

  陰陰溪曲綠交加,小雨翻萍上淺沙。

  鵝鴨不知春去盡,爭隨流水趁桃花。

  翻譯:

  陰陰溪曲綠交加,小雨翻萍上淺沙。

  彎彎曲曲的小溪與岸上的綠樹交相輝映,細雨漂浮在浮萍上,好像撒上了細細的沙粒。

  鵝鴨不知春去盡,爭隨流水趁桃花。

  鵝鴨不知道春天即將過去,爭相追逐著那些漂浮在水上的桃花。

  注釋:

  陰陰:草木繁盛。

  趁:追逐。

  賞析:

  這是一首寓情于景的惜春詩。全詩四句四景,小溪明凈,細雨翻萍,鵝鴨嬉戲,桃花逐水,畫面十分鮮明,歷歷如在目前,令人悠然神往。詩人以鵝鴨“趁桃花”的景象寄自身的感慨,春已去盡,鵝鴨不知,故歡叫追逐,無憂無慮,而人卻不同,既知春來,又知春去,落花雖可追,光陰不可回,詩人的惜春之情,溢于言表。

【春日原文翻譯及賞析(合集15篇)】相關文章:

春日原文翻譯及賞析04-04

春日朱熹原文翻譯及賞析04-12

春日(秦觀)原文、翻譯及賞析03-09

春日原文翻譯及賞析(15篇)04-04

春日原文翻譯及賞析15篇04-04

春日憶李白原文翻譯及賞析08-14

春日偶成原文翻譯及賞析08-16

春日原文翻譯及賞析匯編15篇04-04

春日原文翻譯及賞析(集錦15篇)04-04

春日行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03