亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

月夜全文注釋翻譯及原著賞析

時(shí)間:2022-01-09 13:43:16 古籍 我要投稿

月夜全文注釋翻譯及原著賞析

月夜全文注釋翻譯及原著賞析1

  [唐]杜甫

  戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。

  露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。

  有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。

  寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。

  注釋:

  【1】舍弟:家弟。杜甫有四弟:杜潁、杜觀、杜豐、杜占。

  【2】戍鼓:戍樓上用以報(bào)時(shí)或告警的鼓聲。

  【3】斷人行:指鼓聲響起后,就開始宵禁。

  【4】邊秋:一作“秋邊”,秋天邊遠(yuǎn)的地方,此指秦州。

  【5】一雁:孤雁。古人以雁行比喻兄弟,一雁,比喻兄弟分散。

  【6】露從今夜白:指在氣節(jié)“白露”的一個(gè)夜晚。

  【7】分散:一作“羈旅”。

  【8】無(wú)家:杜甫在洛陽(yáng)附近的老宅已毀于安史之亂。

  【9】長(zhǎng):一直,老是。

  【10】不達(dá):收不到。達(dá),一作“避”。

  【11】況乃:何況是。

  【12】未休兵:此時(shí)叛將史思明正與唐將李光弼激戰(zhàn)。

  【注解】:

 。、戌鼓:戌樓上的更鼓。

  2、邊秋:一作“秋邊”,秋天的邊境。

  3、長(zhǎng):一直,老是。

  【韻譯】:

  戌樓響過(guò)更鼓,路上斷了行人形影,

  秋天的邊境,傳來(lái)孤雁悲切的鳴聲。

  今日正是白露,忽然想起遠(yuǎn)方兄弟,

  望月懷思,覺(jué)得故鄉(xiāng)月兒更圓更明。

  可憐有兄弟,卻各自東西海角天涯,

  有家若無(wú),是死是生我何處去打聽(tīng)?

  平時(shí)寄去書信,常?偸菬o(wú)法到達(dá),

  更何況烽火連天,叛亂還沒(méi)有治平。

  【評(píng)析】:

  詩(shī)作于乾元二年(759),這時(shí)安史之亂尚未治平,作教師于戰(zhàn)亂中,顛沛流

  離,歷盡國(guó)難家憂,心中滿腔悲憤。望秋月而思念手足兄弟,寄托縈懷家國(guó)之情。全

  詩(shī)層次井然,首尾照應(yīng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,環(huán)環(huán)相扣,句句轉(zhuǎn)承,一氣呵成!奥稄慕褚

  白,月是故鄉(xiāng)明”句,可見(jiàn)造句,的神奇矯健。

  【簡(jiǎn)析】:

  在思鄉(xiāng)人的眼里,故鄉(xiāng)的月色格外明亮;兄弟們因離亂也久已沒(méi)有得到他們的音訊,連想要寫卦信去都沒(méi)辦法,懷念之情一層一層遞進(jìn)。

  這首詩(shī)是乾元二年(759)秋杜甫在秦州所作。這年九月,史思明從范陽(yáng)引兵南下,攻陷汴州,西進(jìn)洛陽(yáng),山東、河南都處于戰(zhàn)亂之中。當(dāng)時(shí),杜甫的幾個(gè)弟弟正分散在這一帶,由于戰(zhàn)事阻隔,音信不通,引起他強(qiáng)烈的憂慮和思念!对乱箲浬岬堋芳词撬(dāng)時(shí)思想感情的真實(shí)記錄。在古典詩(shī)歌中,思親懷友是常見(jiàn)的題材,這類作品要力避平庸,不落俗套,單憑作者生活體驗(yàn)是不夠的,還必須在表現(xiàn)手法上匠心獨(dú)運(yùn)。杜甫正是在對(duì)這類常見(jiàn)題材的處理中,顯出了他的大家本色。

  詩(shī)一起即突兀不平。題目是“月夜”,作者卻不從月夜寫起,而是首先描繪了一幅邊塞秋天的圖景:“戍鼓斷人行,邊秋一雁聲!甭窋嘈腥,寫出所見(jiàn);戍鼓雁聲,寫出所聞。耳目所及皆是一片凄涼景象。沉重單調(diào)的更鼓和天邊孤雁的叫聲不僅沒(méi)有帶來(lái)一絲活氣,反而使本來(lái)就荒涼不堪的邊塞顯得更加冷落沉寂!皵嗳诵小秉c(diǎn)明社會(huì)環(huán)境,說(shuō)明戰(zhàn)事頻仍、激烈,道路為之阻隔。兩句詩(shī)渲染了濃重悲涼的氣氛,這就是“月夜”的背景。

  頷聯(lián)點(diǎn)題!奥稄慕褚拱住,既寫景,也點(diǎn)明時(shí)令。那是在白露節(jié)的夜晚,清露盈盈,令人頓生寒意!霸率枪枢l(xiāng)明”,也是寫景,卻與上句略有不同。作者所寫的不完全是客觀實(shí)景,而是融入了自己的主觀感情。明明是普天之下共一輪明月,本無(wú)差別,偏要說(shuō)故鄉(xiāng)的月亮最明;明明是自己的心理幻覺(jué),偏要說(shuō)得那么肯定,不容置疑。然而,這種以幻作真的手法卻并不使人覺(jué)得于情理不合,這是因?yàn)樗鼧O深刻地表現(xiàn)了作者微妙的心理,突出了對(duì)故鄉(xiāng)的感懷。這兩句在煉句上也很見(jiàn)工力,它要說(shuō)的不過(guò)是“今夜露白”,“故鄉(xiāng)月明”,只是將詞序這么一換,語(yǔ)氣便分外矯健有力。所以王得臣說(shuō):“子美善于用事及常語(yǔ),多離析或倒句,則語(yǔ)健而體峻,意亦深穩(wěn)!保ā恩媸贰罚⿵倪@里也可以看出杜甫化平板為神奇的本領(lǐng)。

  以上四句信手揮寫,若不經(jīng)意,看似與憶弟無(wú)關(guān),其實(shí)不然。不僅望月懷鄉(xiāng)寫出“憶”,就是聞戍鼓,聽(tīng)雁聲,見(jiàn)寒露,也無(wú)不使作者感物傷懷,引起思念之情。實(shí)乃字字憶弟,句句有情。

  詩(shī)由望月轉(zhuǎn)入抒情,過(guò)渡十分自然。月光常會(huì)引人遐想,更容易勾起思鄉(xiāng)之念。詩(shī)人今遭逢離亂,又在這清冷的月夜,自然更是別有一番滋味在心頭。在他的綿綿愁思中夾雜著生離死別的焦慮不安,語(yǔ)氣也分外沉痛。“有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生”,上句說(shuō)弟兄離散,天各一方;下句說(shuō)家已不存,生死難卜,寫得傷心折腸,令人不忍卒讀。這兩句詩(shī)也概括了安史之亂中人民飽經(jīng)憂患喪亂的普遍遭遇。

  “寄書長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵”,緊承五、六兩句進(jìn)一步抒發(fā)內(nèi)心的憂慮之情。親人們四處流散,平時(shí)寄書尚且常常不達(dá),更何況戰(zhàn)事頻仍,生死茫茫當(dāng)更難逆料。含蓄蘊(yùn)藉,一結(jié)無(wú)限深情。讀了這首詩(shī),我們便不難明白杜甫為什么能夠?qū)懗觥胺榛疬B三月,家書抵萬(wàn)金”(《春望》)那樣凝煉警策的詩(shī)句來(lái)。深刻的生活體驗(yàn)是藝術(shù)創(chuàng)作最深厚的源泉。

  全詩(shī)層次井然,首尾照應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)!拔葱荼眲t“斷人行”,望月則“憶舍弟”,“無(wú)家”則“寄書不達(dá)”,人“分散”則“死生”不明,一句一轉(zhuǎn),一氣呵成。

  在安史之亂中,杜甫顛沛流離,備嘗艱辛,既懷家愁,又憂國(guó)難,真是感慨萬(wàn)端。稍一觸動(dòng),千頭萬(wàn)緒便一齊從筆底流出,所以把常見(jiàn)的懷鄉(xiāng)思親的題材寫得如此凄楚哀感,沉郁頓挫。

  【鶴注】詩(shī)云“戍鼓斷人行,邊秋一雁聲”,當(dāng)是乾元二年秦州作。是年九月,史思明陷東京及齊、汝、鄭、滑四州,宜戍鼓之未休。二弟,一在許,一在齊,皆在河南,故憶之。

  戍鼓斷人行①,邊秋一雁聲②。露從今夜白③,月是故鄉(xiāng)明④。有弟皆分散⑤,無(wú)家問(wèn)死生⑥。寄書長(zhǎng)不達(dá)⑦,況乃未休兵⑧。

 。ㄉ纤脑乱怪,下四憶弟之情。故鄉(xiāng)句,對(duì)月思家,乃上下關(guān)紐。《杜臆》:聞雁聲而思弟,乃感物傷心。今夜白,又逢白露節(jié)候也。故鄉(xiāng)明,猶是故鄉(xiāng)月色也。公攜家至秦,而云無(wú)家者,弟兄離散,東都無(wú)家也!局茏ⅰ總恼勰c之語(yǔ),令人讀不能終篇。)

  ①庾信詩(shī):“戍樓鳴夕鼓。”劉孝綽詩(shī):“隔山聞戍鼓!薄稘h書》:赤眉燒長(zhǎng)安宮室,城中無(wú)人行。②張正見(jiàn)詩(shī):“對(duì)月想邊秋。”又:“終無(wú)一雁帶書飛!雹邸对铝睢罚骸爸偾镏掳茁督!毖Φ篮庠(shī):“今夜寒車出!雹芴K武詩(shī):“故鄉(xiāng)夢(mèng)中近!雹荨蹲髠鳌罚骸肮讶擞械,不能和協(xié),而使餬其口于四方!碧諠撛(shī):“分散逐風(fēng)轉(zhuǎn)。”⑥《詩(shī)》:“樂(lè)子之無(wú)家!庇郑骸八郎蹰!雹呶何牡墼(shī):“寄書浮云往不還。”陸機(jī)詩(shī):“音書長(zhǎng)不達(dá)!雹唷妒酚洝罚耗绨醇仔荼M鯊┹o曰:子美善用故事及常語(yǔ),多顛倒用之,語(yǔ)峻而體健,如“露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明”之類是也。

月夜全文注釋翻譯及原著賞析2

  原文

  [唐]劉方平

  更深月色半人家,北斗闌干南斗斜。

  今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。

  注釋

  【1】更深:古時(shí)計(jì)算時(shí)間,一夜分成五更。更深,夜深了。

  【2】月色半人家:月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑暗里。

  【3】北斗:在北方天空排列成斗形的七顆亮星。

  【4】闌干:這里指橫斜的樣子。

  【5】南斗:有星六顆。在北斗星以南,形似斗,故稱“南斗”。

  【6】偏知:才知,表示出乎意料。

  【7】新:初。新透:第一次透過(guò)。

  翻譯

  夜半更深明月西掛照亮半邊人家,

  北斗七星橫臥南斗六星也已傾斜。

  今夜我忽然感到春天的溫暖氣息,

  還聽(tīng)得春蟲叫聲穿透綠色的窗紗。

  賞析

  劉方平是盛唐時(shí)期一位不很出名的詩(shī)人,存詩(shī)不多。但他的幾首小詩(shī)卻寫得清麗、細(xì)膩、新穎、雋永,在當(dāng)時(shí)獨(dú)具一格。

  據(jù)皇甫冉說(shuō),劉方平善畫,“墨妙無(wú)前,性生筆先”(《劉方平壁畫山水》),這首詩(shī)的前兩句就頗有畫意。夜半更深,朦朧的斜月映照著家家戶戶,庭院一半沉浸在月光下,另一半則寵罩在夜的暗影中。這明暗的對(duì)比越發(fā)襯出了月夜的靜謐,空庭的闃寂。天上,北斗星和南斗星都已橫斜。這不僅進(jìn)一步從視覺(jué)上點(diǎn)出了“更深”,而且把讀者的視野由“人家”引向寥廓的.天宇,讓人感到那碧海青天之中也籠罩著一片夜的靜寂,只有一輪斜月和橫斜的北斗南斗在默默無(wú)言地暗示著時(shí)間的流逝。

  這兩句在描繪月夜的靜謐方面是成功的,但它所顯示的只是月夜的一般特點(diǎn)。如果詩(shī)人的筆僅僅停留在這一點(diǎn)上,詩(shī)的意境、手法便不見(jiàn)得有多少新鮮感。詩(shī)的高妙之處,就在于作者另辟蹊徑,在三、四句展示出了一個(gè)獨(dú)特的、很少為人寫過(guò)的境界。

  “今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗!币拱敫,正是一天當(dāng)中氣溫最低的時(shí)刻,然而,就在這夜寒襲人、萬(wàn)籟俱寂之際,響起了清脆、歡快的蟲鳴聲。初春的蟲聲,可能比較稀疏,也許剛開始還顯得很微弱,但詩(shī)人不但敏感地注意到了,而且從中聽(tīng)到了春天的信息。在靜謐的月夜中,蟲聲顯得分外引人注意。它標(biāo)志著生命的萌動(dòng),萬(wàn)物的復(fù)蘇,所以它在敏感的詩(shī)人心中所引起的,便是春回大地的美好聯(lián)想。

  三、四兩句寫的自然還是月夜的一角,但它實(shí)際上所蘊(yùn)含的卻是月夜中透露的春意。這構(gòu)思非常新穎別致,不落俗套。春天是生命的象征,它總是充滿了繽紛的色彩、喧鬧的聲響、生命的活力。如果以“春來(lái)了”為題,人們總是選擇在艷陽(yáng)之下呈現(xiàn)出活力的事物來(lái)加以表現(xiàn),而詩(shī)人卻撇開花開鳥鳴、冰消雪融等一切習(xí)見(jiàn)的春的標(biāo)志,獨(dú)獨(dú)選取靜謐而散發(fā)著寒意的月夜為背景,從靜謐中寫出生命的萌動(dòng)與歡樂(lè),從料峭夜寒中寫出春天的暖意,譜寫出一支獨(dú)特的回春曲。這不僅表現(xiàn)出詩(shī)人藝術(shù)上的獨(dú)創(chuàng)精神,而且顯示了敏銳、細(xì)膩的感受能力。

  “今夜偏知春氣暖”,是誰(shuí)“偏知”呢?看來(lái)應(yīng)該是正在試?guó)Q新聲的蟲兒。盡管夜寒料峭,敏感的蟲兒卻首先感到在夜氣中散發(fā)著的春的信息,從而情不自禁地鳴叫起來(lái)。而詩(shī)人則又在“新透綠窗紗”的“蟲聲”中感覺(jué)到春天的來(lái)臨。前者實(shí)寫,后者則意寓言外,而又都用“偏知”一語(yǔ)加以綰結(jié),使讀者簡(jiǎn)直分不清什么是生命的歡樂(lè),什么是發(fā)現(xiàn)生命的歡樂(lè)之歡樂(lè)!跋x聲新透綠窗紗”,“新”字不僅蘊(yùn)含著久盼寒去春來(lái)的人聽(tīng)到第一個(gè)報(bào)春信息時(shí)那種新鮮感、歡愉感,而且和上句的“今夜”、“偏知”緊相呼應(yīng)。“綠”字則進(jìn)一步襯出“春氣暖”,讓人從這與生命聯(lián)結(jié)在一起的“綠”色上也感受到春的氣息。這些地方,都可見(jiàn)詩(shī)人用筆的細(xì)膩。

  蘇軾的“春江水暖鴨先知”是享有盛譽(yù)的名句。實(shí)際上,他的這點(diǎn)詩(shī)意體驗(yàn),劉方平幾百年前就在《月夜》詩(shī)中成功地表現(xiàn)過(guò)了。劉詩(shī)不及蘇詩(shī)流傳,可能和劉詩(shī)無(wú)句可摘、沒(méi)有有意識(shí)地表現(xiàn)某種“理趣”有關(guān)。但宋人習(xí)慣于將自己的發(fā)現(xiàn)、認(rèn)識(shí)明白告訴讀者,而唐人則往往只表達(dá)自己對(duì)事物的詩(shī)意感受,不習(xí)慣于言理,這之間是本無(wú)軒輊之分的。

【月夜全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

屈原全文注釋翻譯及原著賞析11-23

辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析07-22

屈原全文注釋翻譯及原著賞析3篇11-27

月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22

赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析07-26

雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-15

李白全文注釋及原著賞析07-22

詩(shī)經(jīng)全文注釋及原著賞析07-22

浣溪沙全文注釋及原著賞析07-24

柳永全文注釋及原著賞析07-22