亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《京還贈(zèng)張維》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-22 11:46:04 古籍 我要投稿

《京還贈(zèng)張維》翻譯賞析

  《京還贈(zèng)張維》作者為唐朝詩(shī)人孟浩然。其古詩(shī)全文如下:

  拂衣何處去,高枕南山南。

  欲徇五斗祿,其如七不堪。

  早朝非晚起,束帶異抽簪。

  因向智者說(shuō),游魚(yú)思舊潭。

  【前言】

  《京還贈(zèng)張維》是唐代詩(shī)人孟浩然的作品。此詩(shī)表明作者決心離開(kāi)仕途,回鄉(xiāng)隱居,反映出詩(shī)人對(duì)官場(chǎng)的厭煩和對(duì)仕途的`失望。

  【注釋】

  ①?gòu)垼喝圃?shī)校:“一作王。”

  ②拂衣:振衣,表示決絕態(tài)度。《后漢書(shū)·楊彪傳》:“孔融魯國(guó)男子,明日便當(dāng)拂衣而去,不復(fù)朝矣。”陶淵明《飲酒》:“遂盡介然分,拂衣歸田里。”何處去,《全唐詩(shī)》校:“一作去何處。”

  ③南山:當(dāng)指峴山。浩然有《歲暮歸南山)詩(shī)。

  ④徇:曲從。

  ⑤七不堪:嵇康《與山巨源絕交書(shū)》:“又人倫有禮,朝廷有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二。臥喜晚起,而當(dāng)關(guān)呼之不置,一不堪也。抱琴行吟,弋釣草野,而吏卒守之,不得妄動(dòng),二不堪也。危坐一時(shí),痹不得搖,性復(fù)多虱,把搔無(wú)已,而當(dāng)裹以章服,揖拜上官,三不堪也……心不耐煩,而官事鞍掌,機(jī)務(wù)纏其心,世故繁其慮,七不堪也。”

  ⑥“早朝”句:即指“七不堪”中之“一不堪。”晚,《全唐詩(shī)》校:“一作晏。”

  ⑦“束帶”句:即指“七不堪”中之“三不堪”。束帶,穿官服須束帶、正冠。抽簪,抽去發(fā)簪,即散發(fā),表示無(wú)拘束,乃針對(duì)“正冠”而言。張協(xié)《詠史》:“抽簪解朝衣,散發(fā)歸海隅。”

  ⑧謝靈運(yùn)《石門(mén)新?tīng)I(yíng)所住茂林修竹》:“匪為眾人說(shuō),冀與智者論。”

  ⑨陶淵明《歸園田居》:“羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵。”

  【翻譯】

  抖衣而別要去何處?將高枕而臥在南山之南。本想屈從于五斗薪俸,卻如何忍受那“七不堪”?早晨朝見(jiàn)便不能晚起,拘謹(jǐn)?shù)墓俜煌谏l(fā)披肩。因此向明智的人表明心曲:池中游魚(yú)思念著舊日的深潭。

  【賞析】

  此詩(shī)開(kāi)篇作者便表明自己要與仕途訣別,回鄉(xiāng)隱居。繼而申述歸隱的理由。反映出詩(shī)人對(duì)官場(chǎng)的厭煩和對(duì)仕途的失望。“欲徇五斗祿,其如七不堪”,是求仕不得的牢騷和不平,也是對(duì)當(dāng)朝權(quán)貴們的抗議和蔑視。盡管孟浩然和陶淵明、嵇康不同,想入仕而無(wú)門(mén),但不屈于權(quán)貴的精神則是相同的,故此詩(shī)受嵇康《與山居源絕交書(shū)》的影響極其明顯。這反映了孟浩然對(duì)官場(chǎng)的厭煩和對(duì)仕途的失望之情。

【《京還贈(zèng)張維》翻譯賞析】相關(guān)文章:

京還贈(zèng)張孟浩然古詩(shī)賞析與他的介紹11-12

張祜《贈(zèng)內(nèi)人》全詩(shī)翻譯賞析08-21

李花贈(zèng)張十一署原文翻譯及賞析12-31

望洞庭湖贈(zèng)張丞相翻譯及賞析05-20

《酬張卿夜宿南陵見(jiàn)贈(zèng)》翻譯賞析06-10

《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》翻譯賞析04-07

《逢入京使》翻譯賞析06-11

逢入京使的翻譯賞析06-20

逢入京使翻譯及賞析03-30