《寄揚(yáng)州韓綽判官》翻譯賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。古詩(shī)的類(lèi)型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的《寄揚(yáng)州韓綽判官》翻譯賞析,歡迎大家分享。
寄揚(yáng)州韓綽判官
(唐)杜牧
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
【前言】
《寄揚(yáng)州韓綽判官》是唐代詩(shī)人杜牧離開(kāi)揚(yáng)州以后懷念昔日同僚韓綽判官而作。此詩(shī)著意刻畫(huà)深秋的揚(yáng)州依然綠水青山、草木蔥蘢,二十四橋月夜仍然樂(lè)聲悠揚(yáng),調(diào)侃友人生活的閑逸,表達(dá)了作者對(duì)過(guò)往揚(yáng)州生活的深情懷念。全詩(shī)意境優(yōu)美,清麗俊爽,情趣盎然。
【注釋】
⑴韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩(shī)。判官:觀察使、節(jié)度使的屬官。時(shí)韓綽似任淮南節(jié)度使判官。公元833年(唐文宗大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任淮南節(jié)度使掌書(shū)記,與韓綽是同僚。
⑵迢迢:指江水悠長(zhǎng)遙遠(yuǎn)。一作“遙遙”。
⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋謝。
⑷二十四橋:一說(shuō)為二十四座橋。北宋沈括《夢(mèng)溪筆談·補(bǔ)筆談》卷三中對(duì)每座橋的方位和名稱(chēng)一一做了記載。一說(shuō)有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚(yáng)州畫(huà)舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺(tái)后,揚(yáng)州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名。”
⑸玉人:貌美之人。這里指韓綽。一說(shuō)指揚(yáng)州歌妓。教:使,令。
【翻譯】
青山隱約綠水悠悠長(zhǎng)流,江南深秋草木還未凋零。明亮月光映照二十四橋,你是否還在聽(tīng)美人吹簫。
【賞析】
這首詩(shī)是杜牧被任為監(jiān)察御史,由淮南節(jié)度使幕府回長(zhǎng)安供職后所作,具體寫(xiě)作時(shí)間約在公元835年(唐文宗大和九年)秋或836年(開(kāi)成元年)秋。唐代的揚(yáng)州,是長(zhǎng)江中下游繁榮的都會(huì),店肆林立,商賈如云,酒樓舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡樓之上,常有絳紗燈數(shù)萬(wàn),輝羅耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平廣記》卷273引《唐闕文》)。“性疏野放蕩”的杜牧,在這樣的環(huán)境中,常出沒(méi)于青樓倡家,有不少風(fēng)流韻事,韓綽在這方面是他同道,所以回到長(zhǎng)安后寫(xiě)詩(shī)寄贈(zèng)。
這首詩(shī)詩(shī)人寫(xiě)得極其雅致,優(yōu)雅中見(jiàn)意境。這是一首抒寫(xiě)友情的詩(shī)篇,表現(xiàn)手法委婉多致,可謂曲盡其妙。詩(shī)的前兩句寫(xiě)景。首句先以山之隱忽難見(jiàn)真容和水之迢遞遠(yuǎn)去,以遠(yuǎn)處的畫(huà)面暗寫(xiě)友人不在身邊,故對(duì)他思念之意生出。
二句以“江南草木凋”反襯地處江北的揚(yáng)州的豪華熱鬧,是由人及景的抒情手法。在事實(shí)上江南若“草木凋”,江北就更應(yīng)零落不堪。作者想象揚(yáng)州就將是另一番大好景象了。這叫情至深時(shí)連天時(shí)氣候都可為之改變。謝枋得認(rèn)為這句寫(xiě)“厭江南之寂寞,思揚(yáng)州之歡娛,情雖切而辭不露”,是很有見(jiàn)地的。
三四句以想象之辭寫(xiě)揚(yáng)州名勝之美景,表達(dá)了詩(shī)人欲與友人再次共游的渴盼。“玉人教吹簫”中的“教吹簫”只是虛言,實(shí)處在“玉人”兩字,即是友人韓綽。此句一用以點(diǎn)題,二用來(lái)想象他的游蹤,從而表明作者對(duì)他現(xiàn)狀的關(guān)心,同時(shí)也就表示了對(duì)他的遙念。其間抒情之跡線不可不審視清楚。“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”,作者雖重在抒情,但在后世讀者的心目中,其中對(duì)揚(yáng)州勝景的贊美成分已大大超過(guò)前者,成為描寫(xiě)古都揚(yáng)州的不朽名句之一。
有杜牧的《贈(zèng)別二首》其一的“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如”,張祜的“十里長(zhǎng)街市井連,月明橋上看神仙”,王建的“夜市千燈照碧云,高樓紅袖客紛紛”,徐凝的.“天下三分明月夜,二分無(wú)賴(lài)(可愛(ài)之意)是揚(yáng)州”等。本詩(shī)中的二十四橋,在宋代依然是文人墨客的描寫(xiě)熱點(diǎn),姜夔的《揚(yáng)州慢》詞中有“二十四橋仍在,波心蕩,冷月無(wú)聲”,寫(xiě)的雖是舊時(shí)勝地,表達(dá)的卻是傷亂憂世的悲情,打上了深深的時(shí)代烙印。王士禎以后為此橋?qū)懺?shī)贊美的有7000余人,編成300多卷的詩(shī)集一部,一時(shí)蔚為壯觀,成為文學(xué)史上的美談。最后兩句在清風(fēng)明月之夜,心想友人是否和女子倚簫歌舞。此詩(shī)之美,在于景致優(yōu)美,意境深遠(yuǎn)。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是杜牧被任為監(jiān)察御史,由淮南節(jié)度使幕府回長(zhǎng)安供職后所作,具體寫(xiě)作時(shí)間約在唐文宗大和九年(835年)或開(kāi)成元年(836年)秋。唐文宗大和七年(833年)至大和九年(835年),杜牧曾任淮南節(jié)度使掌書(shū)記,與韓綽是同僚。
唐代的揚(yáng)州,是長(zhǎng)江中下游繁榮的都會(huì),店肆林立,商賈如云,酒樓舞榭,比比皆是,“每重城向夕,倡樓之上,常有絳紗燈數(shù)萬(wàn),輝羅耀列空中,九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境”(《太平廣記》卷273引《唐闕文》)。“性疏野放蕩”的杜牧,在這樣的環(huán)境中,常出沒(méi)于青樓倡家,有不少風(fēng)流韻事,韓綽在這方面是他同道,所以回到長(zhǎng)安后寫(xiě)詩(shī)寄贈(zèng)。
《寄揚(yáng)州韓綽判官》這是一首調(diào)侃詩(shī)。詩(shī)的首聯(lián)是寫(xiě)江南秋景,說(shuō)明懷念故人的背景,末聯(lián)是借揚(yáng)州二十四橋的典故,與友人韓綽調(diào)侃。意境優(yōu)美,清麗俊爽,情趣盎然,千百年來(lái),傳誦不衰。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(803-853),唐代詩(shī)人。字牧之,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。公元828年(太和二年)進(jìn)士,曾為江西觀察使、宣歙觀察使沈傳師和淮南節(jié)度使牛僧孺的幕僚,歷任監(jiān)察御史,黃州、池州、睦州刺史,后入為司勛員外郎,官終中書(shū)舍人。以濟(jì)世之才自負(fù)。詩(shī)文中多指陳時(shí)政之作。寫(xiě)景抒情的小詩(shī),多清麗生動(dòng)。人謂之小杜,和李商隱合稱(chēng)“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世。
解讀
詩(shī)的頭兩句寫(xiě)景。第一句攝取的是遠(yuǎn)鏡頭,揚(yáng)州一帶遠(yuǎn)處青翠的山巒,隱隱約約,給人以迷離恍惚之感;江水東流悠長(zhǎng)遙遠(yuǎn),給人以流動(dòng)輕快的感受。第二句是想象江南雖在秋天,但草木尚未完全凋零枯黃,表現(xiàn)優(yōu)美的江南風(fēng)光。這兩句是從山川物候來(lái)寫(xiě)長(zhǎng)江以南地區(qū),和后面兩句的頹廢形成對(duì)比。
青山隱隱水迢迢,(遠(yuǎn)景描寫(xiě)——詩(shī)人站在江邊,隱約遙見(jiàn)長(zhǎng)江對(duì)岸青山逶迤,隱于天際,江水如帶,迢迢不斷。)(“隱隱”和”迢迢”這兩對(duì)疊字,不但畫(huà)出了山清水秀,綽約多姿的江南風(fēng)貌,而且隱約暗示著詩(shī)人與友人之間山遙水長(zhǎng)的空間距離,那抑揚(yáng)的聲調(diào)中仿佛還蕩漾著詩(shī)人思念江南的似水柔情。)
秋盡江南草未凋。(詩(shī)人站在江北,遙想江南的秋景——此時(shí)時(shí)令已過(guò)了深秋,我所在的江北早已是草木凋零、一派晚秋的蕭條冷落,而江南的草木卻還未凋落,還是青山綠水,風(fēng)光依舊旖旎秀美。真是很懷念遠(yuǎn)在熱鬧繁花之鄉(xiāng)的朋友啊。)
二十四橋明月夜,(徐凝《憶揚(yáng)州》“天下三分明月夜,二分無(wú)賴(lài)是揚(yáng)州。”)(二十四橋,一說(shuō)揚(yáng)州城里原有二十四座橋,一說(shuō)即吳家磚橋,因古時(shí)有二十四位美人吹簫于橋上而得名。但無(wú)論如何,明月照在揚(yáng)州名勝二十四橋上,如詩(shī)如畫(huà)、如夢(mèng)如幻,深深的惆悵情思,引人遐想。這樣的月色、這樣的夜色多么浪漫而令人眷念啊。)
玉人何處教吹簫?(“玉人”,既可借以形容美麗潔白的女子,又可比喻風(fēng)流俊美的才郎。從寄贈(zèng)詩(shī)的作法及末句中的“教”字看來(lái),此處玉人當(dāng)指韓綽。)(韓綽,我的老友,當(dāng)此秋盡之時(shí),你每夜在何處教美人吹簫取樂(lè)呢?)(詩(shī)人本是問(wèn)候友人近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調(diào)侃,問(wèn)他這樣,不但韓綽風(fēng)流倜儻的才貌依稀可見(jiàn),兩人親昵深厚的友情得以重溫,而且調(diào)笑之中還微微流露了詩(shī)人對(duì)自己經(jīng)歷和遭遇的感嘆。)(月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著銀輝,宛若潔白光潤(rùn)的玉人,仿佛聽(tīng)到嗚咽悠揚(yáng)的簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,回蕩在青山綠水之間。詩(shī)人以調(diào)侃的語(yǔ)氣問(wèn)韓綽,實(shí)際上是對(duì)長(zhǎng)江以南風(fēng)光的懷念。)
【《寄揚(yáng)州韓綽判官》翻譯賞析】相關(guān)文章:
寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯賞析08-11
寄揚(yáng)州韓綽判官原文翻譯及賞析06-04
《寄揚(yáng)州韓綽判官》10-25
寄揚(yáng)州韓綽判官原文及賞析12-12
寄揚(yáng)州韓綽判官原文及賞析08-20
杜牧-寄揚(yáng)州韓綽判官賞析10-03
杜牧寄揚(yáng)州韓綽判官賞析12-25