亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《曹司農(nóng)竹虛言》文言文原文注釋翻譯

時(shí)間:2022-04-12 11:55:51 文言文 我要投稿

《曹司農(nóng)竹虛言》文言文原文注釋翻譯

  在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家整理的《曹司農(nóng)竹虛言》文言文原文注釋翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

《曹司農(nóng)竹虛言》文言文原文注釋翻譯

  作品簡(jiǎn)介《曹司農(nóng)竹虛言》出自《閱微草堂筆記》。《閱微草堂筆記》為清朝短篇志怪小說(shuō),于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉慶三年(1798年)年間翰林院庶吉士出身的紀(jì)昀(紀(jì)曉嵐)以筆記型式所編寫(xiě)成的。在時(shí)間上,主要搜輯當(dāng)時(shí)代前后的各種狐鬼神仙、因果報(bào)應(yīng)、勸善懲惡等之流傳的鄉(xiāng)野怪譚,或則親身所聽(tīng)聞的奇情軼事;在空間地域上,范圍則遍及全中國(guó)遠(yuǎn)至烏魯木齊、伊寧,南至滇黔等地。

  作品原文

  曹司農(nóng)竹虛言:其族兄自歙往揚(yáng)州,途經(jīng)友人家。時(shí)盛夏,延坐書(shū)屋,甚軒爽。暮欲下榻其中,友人曰:"是有魅,夜不可居。"曹強(qiáng)居之。夜半,有物自門(mén)隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室后,開(kāi)展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披發(fā)吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:"猶是發(fā),但稍亂;猶是舌,但稍長(zhǎng),亦何足畏?"忽自摘其首置案上。曹又笑曰:"有首尚不足畏,況無(wú)首耶!"鬼技窮,倏然滅。及歸途再宿,夜半,門(mén)隙又蠕動(dòng)。甫露其首,輒唾曰:"又此敗興物耶?"竟不入。(清·紀(jì)昀《灤陽(yáng)消夏錄》)

  作品注釋

  1、曹司農(nóng)竹虛言:曹竹虛司農(nóng)說(shuō)。司農(nóng):學(xué)管錢(qián)糧的官。清代的戶部尚書(shū)也別稱司農(nóng)。

  2、歙(shè):縣名。今安徽省歙縣。

  3、延:請(qǐng)。

  4、是:這里。

  5、夾紙:作夾帶用的紙,極薄。夾帶:舊時(shí)考生應(yīng)試,私帶預(yù)先抄好的文字資料或書(shū)籍入考場(chǎng)。

  6、殊不畏:一點(diǎn)兒也不害怕。

  7、倏然:很快地。這里指很快地消失不見(jiàn)了。

  8、甚:很,十分。

  9、及:等到。

  10、軒:寬敞。

  11、狀:······的樣子

  12、窮:用盡

  作品譯文

  司農(nóng)曹竹虛說(shuō):他的族兄從歙縣去揚(yáng)州,途中經(jīng)過(guò)朋友家。此時(shí)正是盛夏時(shí)節(jié),此兄停下行程坐到友人書(shū)屋中,覺(jué)得這間屋子十分愜意涼爽。天色晚時(shí)想要住在這里,友人說(shuō):“這里有鬼,晚上不能住在這里的。”此人不管,強(qiáng)要住下。深夜,有東西從門(mén)縫間慢慢進(jìn)入,像夾帶的紙一樣薄。進(jìn)入房間后,便逐漸展開(kāi)化為人的模樣,原來(lái)是個(gè)女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發(fā)吐出了長(zhǎng)舌,變成吊死鬼的樣子。曹笑著說(shuō):“同樣是頭發(fā),只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過(guò)稍稍長(zhǎng)了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來(lái)放到桌子上。曹又笑著說(shuō):“有頭的我尚且不怕,何況你這沒(méi)有頭的東西!”鬼的招數(shù)出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚(yáng)州回來(lái),再次住到這里,深夜,門(mén)縫再次有東西蠕動(dòng)。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個(gè)倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒(méi)有進(jìn)去。

  作品啟示

  俗話說(shuō)“邪不壓正”,鬼的`伎倆在堂堂正正的人面前就無(wú)計(jì)可施了。鬼是不存在的,但社會(huì)上的邪氣卻是有的,只有發(fā)揚(yáng)正氣,邪氣才無(wú)市場(chǎng)。

  見(jiàn)怪不怪,其怪自敗。只要心里坦蕩不怕,就沒(méi)有什么可以嚇住你了。

  作品出處

  《閱微草堂筆記》為清朝短篇志怪小說(shuō),于清朝乾隆五十四年(1789年)、至嘉慶三年(1798年)年間翰林院庶吉士出身的紀(jì)昀(紀(jì)曉嵐)以筆記型式所編寫(xiě)成的。在時(shí)間上,主要搜輯當(dāng)時(shí)代前后的各種狐鬼神仙、因果報(bào)應(yīng)、勸善懲惡等之流傳的鄉(xiāng)野怪譚,或則親身所聽(tīng)聞的奇情軼事;在空間地域上,范圍則遍及全中國(guó)遠(yuǎn)至烏魯木齊、伊寧,南至滇黔等地。

【《曹司農(nóng)竹虛言》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16

文言文《黃耳傳書(shū)》原文注釋翻譯03-18

《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-14

《畫(huà)蛇添足》文言文原文注釋翻譯03-17

《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19

《鹿亦有知》文言文原文注釋翻譯04-11

《夸父逐日》文言文原文注釋翻譯10-29

《長(zhǎng)竿入城》文言文原文注釋翻譯03-07

《梟逢鳩》文言文原文注釋翻譯07-19

《縣令挽纖》文言文原文注釋翻譯07-19