雕傳文言文
【原文】
雕傳
陶宗儀
昔黃帝、少暭之世,鳳鳥(niǎo)適至,故為鳥(niǎo)師而鳥(niǎo)名,命鳳凰為百禽長(zhǎng)。
當(dāng)是時(shí),南山有鳥(niǎo),其名曰雕,雕之性,鷙而健,貪而狡。稻粱之甘,木實(shí)之美,雕不屑焉,資眾禽之肉以為食。雕之徒實(shí)繁。其與雕同氣而異質(zhì)者:鷹、鸇、鳶、隼、鷂、鶻、鳥(niǎo)戎、鶚,皆助雕為虐者也。其異類(lèi)而同姓者:鴟鴞、鵂鶹、梟、鴆、訓(xùn)狐、鬼車(chē),其惡與雕同,特其材異耳。然雕有大小。小者從鷦鷯、燕雀,力可制則制之。大者雖鴻鵠不畏也。故雕之所在,眾禽皆逃散遠(yuǎn)去。標(biāo)枝無(wú)安巢,灌叢無(wú)息羽。
雕無(wú)所得食,則操遣詭辭,召眾禽之過(guò)而愬諸鳳曰:“鴻雁背北而南來(lái),是叛者也。鸚鵡舍禽言習(xí)人語(yǔ),是奸者也。倉(cāng)庚出幽谷遷喬木,是冒越者也。鷾鴯秋冬遠(yuǎn)遁,是避役者也。烏知吉兇妖祥以惑眾聽(tīng),鵲填河以阻水利,鳲鳩攮鵲之居,鴛鴦荒淫無(wú)度,鷗好閑,雞好斗毆相傷,鳧鷖鵝鴨習(xí)水戰(zhàn),鸕鶿白鷺得魚(yú)不稅,孔雀有異相,杜鵑催歸,令戍卒逃亡,提壺勸人飲酒生事,勸人飲酒生事:是皆有罪,不治將益甚。”鳳凰惑焉,命爽鳩氏治之。雕與爽鳩相為表里。窮山谷,搜林麓。禽之出者,摶之,逐之,攫之,拏之。啄胔扼吭裂肪絕筋,喋毛揚(yáng)風(fēng),灑血殷地。凡遇之者無(wú)噍類(lèi)。其余皆周章振掉、謀所以免禍者。毀巢破(殼鳥(niǎo)),空所積以奉爽鳩,且以賂雕,使勿執(zhí)。
于是,雕之勢(shì)益張,而眾禽之生理日蹙。其爪距稍利者,慕雕所為則起而效之。其鈍者,深藏遠(yuǎn)竄,餒死于草莽相藉也。
而鳳凰始憂(yōu)之。聞蓬萊之顛有胎仙焉。胎仙名鶴,號(hào)青田翁,廉介而潔白,和平而好生。于是徵爽鳩,使鶴乘軒而治之。鶴乃與鳳凰謀曰:“夫雕,其始一而已。自子之不戒而使之蔓延,今之為雕者何其多也。今有非雕而雕者何也?雕則得食,不雕則不得食;雕則有利而無(wú)害,不雕則利未見(jiàn)而害常隨之,故不容其不雕也。今禽之產(chǎn)子者愿為雕,雛之習(xí)飛者,學(xué)為雕,形狀與雕異者又冒為雕。不誅其渠魁,殲其兇丑以勵(lì)其余,吾恐鸞鷃鵷鸑神雀大鵬金翅,皆化為雕耳。”鳳凰曰:“善。”
奏請(qǐng)于帝。帝遣虞人持弓矢張網(wǎng)羅,隨雕而磔之。雕之徒盡斃。勅天下無(wú)留雕。故其余黨皆屏跡匿影不敢出。眾禽始得安于生養(yǎng)以盡天年。此皆少暭氏之恩、鳳凰與鶴之力也。
太史公曰:“雕,奸禽也。暴惡受誅固宜。吾獨(dú)懼今之人子務(wù)養(yǎng)雕,意有所欲,舉雕而放之,求眾禽之血肉以肥其軀,殊不知少暭氏之戒也。嗟夫!害物而日益者,刑雖未及,天必譴之。其雕豈足恤哉?”
【譯文】
從前黃帝、少暭時(shí)期,正是鳳來(lái)到的時(shí)候,所以以鳳為師并以鳥(niǎo)名為紀(jì)年,任命鳳凰為禽的首領(lǐng)。
在那個(gè)時(shí)候,南山有一種鳥(niǎo),它的名字叫雕,雕的性格,兇猛而矯健,貪心而狡猾。稻谷高粱的甘甜,植物果實(shí)的美味,雕都不屑一顧,以眾禽類(lèi)的肉作為食物。雕的種類(lèi)其實(shí)很多。它們和雕的習(xí)氣相同形體不同的鳥(niǎo)有:鷹、鸇、鳶、隼、鷂、鶻、鳥(niǎo)戎、鶚,都是助雕為虐的鳥(niǎo)。和雕不同類(lèi)但祖先相同的鳥(niǎo)有:鴟鴞、鵂鶹、梟、鴆、訓(xùn)狐、鬼車(chē),他們的惡劣和雕相同,只是他們身材不同而已。而雕也有大小之別。小的像鷦鷯、燕雀,有力氣制住它就制服它。大的'就是鴻鵠它也不怕。所以雕所在的地方,所有禽類(lèi)都逃散遠(yuǎn)去。高樹(shù)枝上沒(méi)有安全的鳥(niǎo)巢,灌木叢中沒(méi)有安息的禽鳥(niǎo)。
雕沒(méi)有地方得到食物,就制造詭辯流言,宣示眾禽鳥(niǎo)的過(guò)錯(cuò)并說(shuō)給鳳聽(tīng):“鴻雁離開(kāi)北方而來(lái)南方,是叛逆的鳥(niǎo)。鸚鵡放棄鳥(niǎo)的語(yǔ)言而學(xué)習(xí)人的語(yǔ)言,是奸詐的鳥(niǎo)。鶯飛出幽深的山谷而遷居高大的樹(shù)木之上,是冒犯和僭越(超越本分)的鳥(niǎo)。烏鴉憑預(yù)知吉兇福禍來(lái)蠱惑大家,喜鵲填塞河流阻礙水利,布谷鳥(niǎo)侵占喜鵲的巢穴,鴛鴦荒淫無(wú)度,海鷗好偷閑,雞喜好斗毆而互相傷害,野鴨、鷗類(lèi)、鵝、鴨學(xué)習(xí)水戰(zhàn),鸕鶿和白鷺抓魚(yú)不納稅,孔雀有叛逆的長(zhǎng)相(像鳳凰),杜鵑(啼叫聲)催人回家,令鎮(zhèn)守邊疆的兵卒逃亡,提壺勸人喝酒滋事:這些都是有罪(的行徑),不治罪將會(huì)更加變本加厲。”鳳凰被讒言迷惑了,命令爽鴆氏治它們的罪。雕和爽鴆內(nèi)外勾結(jié)。找遍山谷,搜遍山林。禽類(lèi)只要一出來(lái),就打它,追它,抓住它,擒獲它。啄骨頭上的肉扼住喉嚨撕裂肌肉扯斷筋,啄下的羽毛在風(fēng)中飛揚(yáng),血灑在地上變成暗紅色。凡是被它們遇到地方就沒(méi)有能吃東西的活口。其余的(禽鳥(niǎo))都倉(cāng)皇掙扎、想能夠免禍的辦法。傾家蕩產(chǎn),拿出所有的積蓄供奉給爽鳩,并通過(guò)它賄賂雕,以求不被治罪。
于是,雕的勢(shì)力越來(lái)越張大,而眾多禽鳥(niǎo)的生計(jì)一天比一天緊迫。它們的爪距稍微鋒利點(diǎn)的鳥(niǎo),羨慕雕的行為就跟著效仿。爪距鈍的鳥(niǎo),深深地躲藏或遠(yuǎn)逃,餓死并雜亂地尸陳草莽之中。
這時(shí)鳳凰開(kāi)始犯愁了。聽(tīng)說(shuō)蓬萊之頂有胎仙。胎仙名字叫鶴,號(hào)青田翁,廉正而(身體)潔白,(性格)和平并且熱愛(ài)生命。(鳳凰)于是懲治爽鴆,派鶴乘坐車(chē)去懲治它。鶴便和鳳凰謀劃道:“雕,它當(dāng)初是一種鳥(niǎo)而已。自從您不限制它而致使它蔓延,如今成為雕的鳥(niǎo)何其多啊。如今有不是雕而(行徑)是雕的鳥(niǎo)是為什么?是雕就有食物,不是雕就沒(méi)有食物;是雕就有利益無(wú)禍害,不是雕就見(jiàn)不到一點(diǎn)利益而禍害卻是常常跟著它,所以不允許它們不成為雕啊。如今禽鳥(niǎo)們生子希望它成為雕,雛鳥(niǎo)學(xué)習(xí)飛翔,學(xué)雕的樣子,形體和雕不同的鳥(niǎo)也要冒充為雕。不誅滅那來(lái)源的首領(lǐng),殲滅那些兇惡丑陋者以勸勉其余的禽鳥(niǎo),我恐怕鸞、鷃、鹓、鸑、神雀、大鵬、金翅,都要變成雕啊。”鳳凰說(shuō):“對(duì)。”
(于是鳳凰)向天帝上奏并請(qǐng)示。天帝派虞人拿弓箭放大網(wǎng),凡是雕就碎尸萬(wàn)段。雕之類(lèi)全部殺滅。天帝命令天下不留雕。因此它的余黨都隱形滅跡不敢露面。眾多的禽鳥(niǎo)才得以安身立命以享天年。這都是少暭的恩德、鳳凰和鶴的作為啊。
太史公說(shuō):“雕,是奸詐的禽鳥(niǎo)。(因)暴戾惡毒而受到誅滅確實(shí)應(yīng)該。我唯獨(dú)害怕如今的人們專(zhuān)心養(yǎng)雕,想滿(mǎn)足自己的欲望,高舉著雕并放縱它,捕捉眾禽鳥(niǎo)吃它們的血肉來(lái)養(yǎng)肥自己的身軀,殊不知少暭的戒訓(xùn)。悲哀啊!有害的事物一天比一天多的話(huà),雖然刑法不能及,天也必然要懲罰他的。那雕難道值得憐憫嗎?”
【雕傳文言文】相關(guān)文章:
文言文《董其昌傳》05-11
棘刺雕猴_韓非的文言文原文賞析及翻譯08-03
李姬傳文言文09-06
黃蓋傳文言文閱讀05-09
文言文《胡瑗傳》04-30
文言文閱讀:虞世南傳05-10
禮記大傳的文言文04-24
岳飛傳文言文及翻譯04-11
柳宗元傳文言文翻譯04-13