《戰(zhàn)國策·韓一》文言文的原文及翻譯
在年少學(xué)習(xí)的日子里,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的《戰(zhàn)國策·韓一》文言文的'原文及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
韓一·鄭彊載八百金入秦
作者:劉向
鄭彊載八百金入秦,請(qǐng)以伐韓。泠向謂鄭彊曰:“公以八百金請(qǐng)伐人之與國,秦必不聽公。公不如令秦王疑公叔。”鄭彊曰:“何如?”曰:“公叔之攻楚也,以幾瑟之存焉,故言先楚也。今已令楚王奉幾瑟以車百乘居陽翟,令昭獻(xiàn)轉(zhuǎn)而與之處,旬有余,彼已覺。而幾瑟,公叔之讎也;而昭獻(xiàn),公叔之人也。秦王聞之,必疑公叔為楚也。”
文言文翻譯:
鄭強(qiáng)車載八百金進(jìn)入秦國,請(qǐng)求秦國討伐韓國。冷向?qū)︵崗?qiáng)說:“您用八百金請(qǐng)求秦國討伐它自己的盟國,秦國一定不會(huì)聽從您。您不如讓秦王懷疑公叔。”
鄭強(qiáng)說:“怎么做呢?”
冷向說:“公叔進(jìn)攻楚國,是因?yàn)閹咨诔䥽运鲝埵紫冗M(jìn)攻楚國。現(xiàn)在已經(jīng)讓楚王用百輛車子送幾瑟回到陽翟,再讓昭獻(xiàn)回轉(zhuǎn)陽翟與幾瑟住在一起,十多天之后,公叔雖已察覺為時(shí)已晚。幾瑟是公叔的仇人;昭獻(xiàn)是公叔的朋友。秦王聽說此事,一定懷疑公叔幫助楚國。”
擴(kuò)展資料
《戰(zhàn)國策》的基本信息
《戰(zhàn)國策》,又稱《國策》,為西漢劉向編訂的國別體史書,原作者不明,一般認(rèn)為非一人之作。資料年代大部分出于戰(zhàn)國時(shí)代,包括策士的著作和史料的記載。原書名不詳,書中文章作者也不知是誰,成書推斷也并非一時(shí)。劉向編撰后,刪去其中明顯荒誕不經(jīng)的內(nèi)容,按照國別,重新編排體例,定名為《戰(zhàn)國策》。
全書共三十三卷,分十二國的“策”論。內(nèi)容以戰(zhàn)國時(shí)期,策士的游說活動(dòng)為中心,同時(shí)反映了戰(zhàn)國時(shí)期的一些歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國歷史的重要典籍。
傳統(tǒng)上把《戰(zhàn)國策》歸為歷史著作,但書中不少篇章內(nèi)容荒誕,缺乏歷史依據(jù),說是歷史,其實(shí)更多是文學(xué)故事,有趣的是這部分作品反而語言以及邏輯相當(dāng)精彩,有較強(qiáng)的文學(xué)性。而另一部分則文采稍遜,卻依托歷史事實(shí),對(duì)研究戰(zhàn)國歷史有著較大的史料價(jià)值。
《戰(zhàn)國策》的思想觀念,與當(dāng)時(shí)的史書等截然不同。劉向序認(rèn)為“戰(zhàn)國之時(shí),君德淺薄,為之謀策者,不得不因勢而為資,據(jù)時(shí)而為畫。故其謀扶急持傾,為一切之權(quán);不可以臨教化”。
《戰(zhàn)國策》善于述事明理,描寫人物形象逼真,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語言生動(dòng),富于文采。無論個(gè)人陳述或雙方辯論,都具有很強(qiáng)的說服力。所以也是一部優(yōu)秀的散文集,對(duì)中國兩漢以來史傳文政論文的發(fā)展有相當(dāng)影響。
全書現(xiàn)存497篇。早在宋代就已有不少缺失,由曾鞏“訪之士大夫家”,得以校補(bǔ)。后又經(jīng)多次修訂。現(xiàn)今所見《戰(zhàn)國策》已遠(yuǎn)非東漢時(shí)期版本。
【《戰(zhàn)國策·韓一》文言文的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《戰(zhàn)國策·韓一》原文及翻譯07-03
文言文戰(zhàn)國策·韓一·宣王謂摎留原文及翻譯06-14
文言文《戰(zhàn)國策》的原文及翻譯06-13
《戰(zhàn)國策·韓三·客卿為韓謂秦王》原文及翻譯07-02
戰(zhàn)國策韓三謂鄭王的原文及翻譯10-26