亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

周氏擒賊文言文翻譯

時間:2021-07-11 15:31:14 文言文 我要投稿
  • 相關推薦

周氏擒賊文言文翻譯

  古文翻譯是語文考試中的必考項目,下面就是小編為您收集整理的周氏擒賊文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!

周氏擒賊文言文翻譯

  周氏擒賊原文:

  周氏夫婦,以漁為生,日出沒風波。一日,二豪賊相謂曰:“伺周之市,但留其婦時,吾可攫其金也!庇谑歉Q周去。周既去,二豪賊持刀近船。周畜一犬,見之,狂吠。婦聞聲而出。二賊躍上船,出刃脅之。犬嚙賊,以故賊不得脫身。婦乘其無備,推墮一賊河中。一賊為犬所嚙,痛甚。婦舉刀欲劈之,賊色撓,跪而謝。是時夫方歸,見狀,即縛二豪賊至官。

  周氏擒賊譯文:

  有一對姓周的夫婦,靠捕魚來維持生計,每天在風浪里工作。一天,兩個大強盜互相說:“等到姓周的丈夫到市場去,只留下他的夫人時,我們可以搶他們的錢!庇谑峭悼粗罩艿碾x開了。姓周的一離開后,兩個大強盜(就)拿著刀靠近船。周氏夫婦養了一條狗,(狗)看到了強盜,就狂叫著。周夫人聽到了聲音就出來了。兩個強盜跳上船,拿出刀要脅迫她(把錢給他們),(其中有一個)強盜被狗咬住,(所以)讓強盜脫不了身。周夫人趁他們沒有防備(的時候),把一個強盜推入河中。一個強盜被狗咬著,非常痛。周夫人拿著刀想要砍向他,強盜臉上顯出屈服的樣子,跪下來認罪,這時姓周的'丈夫正巧回來了,看到這情況,就綁著這兩個強盜去報官。

  注釋:

  但:所以。

  窺:偷偷地。

  刃:刀。

  色:臉上……的樣子。

  謝:求饒。

  延伸閱讀:文言文翻譯技巧

 。ㄒ唬┪难晕姆g要做到“信、達、雅”三個字!靶拧笔侵缸g文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來!斑_”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

 。ǘ┪难晕姆g的原則

  在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。

  (三)文言文翻譯“四重奏”

  最近兩年高考對文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯。這就增加了答題難度,而且所出試題均出于課外,仿佛無跡可求,無從下手。其實,還是可以講究一點技巧,從以下四個方面著手,奏一曲美妙的“文言文翻譯四重奏”:

  1.翻譯要注意補充省略的句子成分。文言文中省略現象大量存在,有省略主語、省略謂語動詞、省略介詞、省略賓語等。在大家做翻譯題時,一定注意先把原文省略的句子成分補充完整,否則譯文易句意不清、不通。

  2.翻譯要注意調整語序。文言文中變式句時常出現,有主謂后置、定語后置、介詞結構后置、賓語前置等四種類型。翻譯時調整好語序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺。

  3.翻譯要注意活用現象。文言文中的某些實詞可以在一定的語言環境中臨時改變它的詞性和用法,這就是活用。主要有動詞、形容詞、名詞的使動用法,形容詞、名詞的意動用法,名詞用作動詞,名詞作狀語等。翻譯時要抓住詞語的臨時含義。

  4.翻譯要抓住關鍵詞,聯系語境,重點突破。在文言文閱讀中,有些句子往往因為個別詞而影響全句的理解。這個詞就是一個關鍵詞。對于它,我們要聯系語境去理解、參悟。

  綜上所述,文言文翻譯,只要平時努力,并注意以上四點,加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的。

【周氏擒賊文言文翻譯】相關文章:

擒賊文言文翻譯及原文04-22

李氏之友文言文翻譯02-24

劉氏善舉文言文及翻譯04-14

劉氏善舉文言文翻譯02-25

和氏壁文言文翻譯02-17

程氏愛鳥的文言文翻譯04-12

鐘氏之子文言文翻譯04-01

《和氏獻璧》文言文翻譯04-05

秦氏好古文言文翻譯05-29