- 相關(guān)推薦
登岳陽(yáng)樓記古詩(shī)及翻譯
登岳陽(yáng)樓記是語(yǔ)文古詩(shī)中會(huì)常考的一首古詩(shī),下面是登岳陽(yáng)樓記古詩(shī)及翻譯的內(nèi)容,歡迎閱讀!
登岳陽(yáng)樓
唐代:杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽(yáng)樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無(wú)一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
譯文
很早聽(tīng)過(guò)聞名遐邇的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽(yáng)樓。
大湖浩瀚像把吳楚東南隔開(kāi),天地像在湖面日夜蕩漾漂浮。
漂泊江湖親朋故舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國(guó)涕淚交流。
注釋
⑴洞庭水:即洞庭湖,在今湖南北部,長(zhǎng)江南岸,是中國(guó)第二淡水湖。
⑵岳陽(yáng)樓:即岳陽(yáng)城西門(mén)樓,在湖南省岳陽(yáng)市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。
⑶吳楚句:吳楚兩地在我國(guó)東南。坼(chè):分裂。
⑷乾坤:指日、月。浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。
⑸無(wú)一字:音訊全無(wú)。 字:這里指書(shū)信。
⑹老病:杜甫時(shí)年五十七歲,身患肺病,風(fēng)痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無(wú)定。
⑺戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。關(guān)山北:北方邊境。
⑻憑軒:靠著窗戶(hù)。涕泗(sì)流:眼淚禁不住地流淌。
【登岳陽(yáng)樓記古詩(shī)及翻譯】相關(guān)文章:
登岳陽(yáng)樓記原文及翻譯09-27
古詩(shī)《登鸛雀樓》翻譯07-03
《登鸛雀樓》古詩(shī)的原文及翻譯09-27
《登鸛雀樓》古詩(shī)原文及翻譯08-27
《登鸛雀樓》古詩(shī)原文和翻譯05-11