晏殊誠實及翻譯
晏殊(991年—1055年2月27日[1] ),字同叔,撫州臨川人。北宋著名文學家、政治家。晏殊性格剛毅直率,生活儉樸。他多次做州官,官吏和百姓對他急躁的性格很畏懼。他善于了解別人,富弼、楊察都做了他的女婿。下面是寫晏殊誠實方面的詩文及翻譯,供參考!
原文
晏元獻①公為童子時,張文節薦之于朝廷,召至闕下②。適值帝御試進士③,便令公就試。公一見試題。曰:“臣十日前巳作此賦④,有賦稿尚在,乞別命題。”上極愛其不隱。
后為館職⑤,時天下無事,帝許臣僚擇勝燕⑥飲。時侍從文館士大夫⑦各為燕巢⑧,以至市樓酒肆⑨皆為游息之地。公是時甚貧,不能出,獨家居,與昆⑩弟講習。一日,選東宮官,忽宮中除⑾晏殊,執政莫知所因,次日復進⑿,上諭之曰:“近聞臣僚無不嬉游燕賞,彌日繼夕⒀,唯殊杜⒁門與兄弟讀書,如此謹厚,正可為東宮官。”
殊既受命,得對上面諭除授之意。公語言質野⒂,則曰:“臣非不樂燕游,直以貧無可為之具;臣若有錢亦須⒃往,但無錢不能出耳。”上益嘉其誠實,知事君體,眷注日深,仁宗朝卒至大用。
注釋
①晏元獻:即晏殊,宋朝人,官至宰相。
②闕下:此指朝廷。闕:宮門處的望樓。
③御試進士:由皇帝親自主考的科舉制度。
④賦:此指詩詞。
⑤為館職:在文史館任職。
⑥燕:同“宴”。
⑦士大夫:泛指大小官員。
⑧燕巢:指固定的游樂地點。
⑨肆:店鋪。
⑩昆:兄。
⑾除:授官。
⑿復進:在次請示(皇上)。
⒀彌日繼夕:日以繼夜。
⒁杜:關上。
⒂質野:樸實。
⒃須:會。
(17)直:只,僅
翻譯
晏殊少年時,張知白以“神童”名義把他推薦給朝廷,召至殿下,正趕上皇帝親自考試進士,就命晏殊做試卷。晏殊見到試題,就說“臣十天前已做過這樣的題目,有草稿在,請另選試題。”皇帝非常喜歡他的質樸不隱。入朝辦事后,當時天下無事,容許百官各擇勝景之處宴飲,當時的朝臣士大夫們各自飲宴歡會,以至于市樓酒館,都大設帷帳提供宴飲游樂的方便。晏殊當時很窮,沒錢出門游玩宴飲,就在家與兄弟們講習詩書。一天皇宮中給太選講官,忽然皇帝御點晏殊上任。執政大臣不知為什么皇上選中宴殊,轉天上朝復命,皇上說:“最近聽說館閣大臣們都嬉游宴飲,一天到晚沉醉其中,只有晏殊與兄弟閉門讀書,這么謹慎忠厚的人,正可教習太子讀書。”晏殊上任后,有了面圣的機會,皇帝當面告知任命他的原因,晏殊語言質樸不拘,說“為臣我并非不喜歡宴游玩樂,只是家里貧窮沒有錢出去玩。臣如果有錢,也會去宴飲,只是因為沒錢出不了門。”皇上因此更飲賞他的誠實,懂得侍奉君王的大體,眷寵日深。仁宗登位后,得以大用(官至宰相)。
【晏殊誠實及翻譯】相關文章:
晏殊誠實原文及翻譯08-19
晏殊誠實原文及翻譯12-01
晏殊蝶戀花翻譯06-16
晏殊軼事翻譯07-07
蝶戀花晏殊翻譯09-04
北宋晏殊誠實的故事11-08
晏殊《浣溪沙》翻譯及賞析08-18
晏殊《蝶戀花》原文與翻譯10-06
浣溪沙晏殊原文及翻譯10-25
晏殊《浣溪沙》的翻譯賞析05-23