- 相關推薦
過零丁洋原文翻譯以及賞析文天祥
這首詩包含詩人文天祥沉痛悲涼,既嘆國運又嘆自身,把家國之恨、艱危困厄渲染到極致。以下是小編為大家收集的過零丁洋原文翻譯以及賞析文天祥,歡迎閱讀與收藏。
過零丁洋
辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
【注釋】
⑴零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。現在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。
⑵遭逢:遭遇。起一經,因為精通一種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。
⑶干戈:指抗元戰爭。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
⑷絮:柳絮。
⑸萍:浮萍。
【譯文】
回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。
國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,個人又哪堪言說似驟雨里的浮萍。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。
人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。
【賞析】
《過零丁洋》作者為南宋著名的民族英雄和愛國詩人文天祥。這首詩是他在被元軍俘虜的第二年(1279)正月過零丁洋時所作。詩中概述了自己的身世命運,表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及舍生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的最高表現。
1278年底,文天祥兵敗被俘。第二年押經零丁洋時,敵人一再逼他寫信,招降在海上堅持抗元斗爭的宋軍將領。文天祥斷然拒絕。他面對浩渺滄海,感慨國家命運,心潮起伏洶涌…作者首先回想了自己的一生:由刻苦讀書進入仕途,到戎馬干戈為國征戰。第二句中的“寥落”,表明了南宋末抗元斗爭的局勢,滲透著作者的惋惜和痛心。投降派茍且偷安,主戰派寥寥無幾,文天祥孤軍奮戰,寡不敵眾,才屢遭慘敗,宋王朝危在旦夕。作者以生動形象的比喻,沉痛地抒寫了“干戈寥落”中國家和個人的悲慘遭遇:國家已像風中柳絮,個人更像雨中浮萍,亡國孤臣,風雨飄搖。
接著作者具體描述:“惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。”作者以兩次激戰為背景,巧妙借用地名和感情詞語的同音重復,深沉地抒發了戰敗時和被俘時的心情。作者的所“說”所“嘆”,不只是個人的不幸和愁苦,而且更飽含著劇烈的亡國之痛。最后,作者從沉郁悲痛轉為昂揚壯烈,以高亢的筆調、磅礴的氣勢,表明了自己在生死關頭的毅然抉擇:“人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”這慷慨激昂、大義凜然的詩句,表現了作者的錚錚鐵骨,耿耿忠心,表現了作者的英雄氣慨和高風亮節。1283年,文天祥在元大都(今北京市)從容就義。這兩句詩成了后來無數仁人志士的座右銘。
拓展內容:《過零丁洋》閱讀練習及答案
(一)閱讀下面的古詩文,完成下面小題。(19分)
【古詩閱讀】
過零丁洋文天祥
辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
9.下列對本詩的鑒賞不正確的一項是()(2分)
A.首句從回想自己的仕途經歷寫起,寫出詩人為國事歷盡艱辛。遭逢:遭遇。起一經:指通過某一部經書的考試而得官。
B.第二句寫興兵抗元四年,抗戰的烽火逐漸稀少。干戈:泛指武器,借指戰爭。寥落稀少。四周星:四年。
C.頷聯運用擬人和夸張的手法描寫國家和個人的命運,對仗工整,形象鮮明,感情熾烈,讀之使人愴然。
D.頸聯將“惶恐灘”“零丁洋”兩個富含感情色彩的地名連用,語意雙關,悲涼滿懷,可謂詩海絕唱。
10. 《過零丁洋》中的“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”是千古名句,試分析這兩句表達的思想情感。(2分)
答案:
9.C
10.表現了詩人以死明志的決心、威武不屈的民族氣節和舍生取義的生死觀。
【過零丁洋原文翻譯以及賞析文天祥】相關文章:
文天祥《過零丁洋》原文、翻譯及賞析07-27
文天祥 《過零丁洋》原文及賞析翻譯08-01
文天祥過零丁洋原文及賞析08-10
文天祥《過零丁洋》原文賞析02-26
文天祥《過零丁洋》原文及賞析10-28
《過零丁洋》文天祥翻譯06-15
文天祥過零丁洋翻譯10-03
《過零丁洋》原文賞析12-05
過零丁洋古詩原文及翻譯06-17
文天祥《過零丁洋》審美賞析09-08