亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

聞雁韋應物譯文

時間:2024-05-27 05:33:05 韋應物 我要投稿

聞雁韋應物譯文

  在現(xiàn)實生活或工作學習中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩的格律限制較少。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編幫大家整理的聞雁韋應物譯文,歡迎閱讀與收藏。

  《聞雁》

  韋應物

  故園眇何處?歸思方悠哉。

  淮南秋雨夜,高齋聞雁來。

  注釋

  故園:指作者在長安的家。

  眇(miǎo):仔細地察看。

  方:剛開始。

  悠:遠。

  淮南:作者所在地滁州(今安徽省滁州市,位于淮河南岸)。

  高齋:樓閣上的書房。

  聞雁:聽到北來的雁叫聲。

  唐德宗建中四年(783),韋應物出任滁州刺史。夏天離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。

  作者簡介

  韋應物,唐代詩人。京兆長安(今陜西西安)人。少年時以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。后為滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。其詩以寫田園風物著名,語言簡淡。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》。

  白話譯文

  故鄉(xiāng)遙遠,模糊不清,不知道在哪里啊?

  歸家的思緒正無窮無盡。

  在淮河的南部的夜晚下著冰冷秋雨,

  我聽到大雁的叫聲由遠而近的傳來。

  賞析

  光從文字看,似乎詩中所抒寫的不過是遠宦思鄉(xiāng)之情。但滲透在全詩中的蕭瑟凄清情調(diào)和充溢在全詩中的秋聲秋意,卻使讀者隱隱約約感到在這“歸思”、“聞雁”的背后還隱現(xiàn)著時代亂離的面影,蘊含著詩人對時代社會的感受。

  說:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機”古澹,確是五言絕句的風格特征。從這首可以看出,他是在保持絕句“意當含蓄,語務舂容”的特點的同時,有意識地運用古詩的句格、語言與表現(xiàn)手法,以構成一種高古澹遠的意境。詩句之間,避免過大的跳躍,語言也力求樸質(zhì)自然而避免雕琢刻削,一、二兩句還雜以散文化的句式句法。這種風格,與一派以淺易的語言抒寫日常生活情趣(如的),判然屬于兩途。

  創(chuàng)作背景

  唐德宗建中四年(783),韋應物由尚書比部員外郎出任滁州刺史。首夏離京,秋天到任。這首《聞雁》大約就是他抵滁后不久寫的。

  這是一個秋天的雨夜。獨坐高齋的詩人在暗夜中聽著外面下個不停的淅淅瀝瀝的秋雨,益發(fā)感到夜的深沉、秋的凄寒和高齋的空寂。這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛不免要觸動遠宦者的歸思。韋應物家居長安,和滁州相隔兩千余里。即使白天登樓引領遙望,也會有云山阻隔、歸路迢遞之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何處了。故園的眇遠,本來就和歸思的悠長構成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這歸思無窮無已、悠然不盡了。一、二兩句,上句以設問起,下句出以慨嘆,言外自含無限低徊悵惘之情。“方”字透出歸思正殷,為三、四高齋聞雁作勢。

  正當懷鄉(xiāng)之情不能自已的時候,獨坐高齋的詩人聽到了自遠而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,使得因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩人浮想聯(lián)翩,觸緒萬端,更加難以為懷了。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留給讀者自己去涵詠玩索。“歸思后乃說聞雁,其情自深。一倒轉說,則近人能之矣。”(沈德潛《高詩別裁》)

【聞雁韋應物譯文】相關文章:

韋應物的聞雁06-12

唐代詩人韋應物《聞雁》原文、注釋譯文及賞析04-23

韋應物《聞雁》原詩與注釋12-07

聞雁韋應物古詩拼音版02-28

韋應物聞雁全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

韋應物東郊譯文及賞析07-11

韋應物滁州西澗譯文10-19

韋應物滁州西澗譯文推薦08-18

韋應物滁州西澗原文及譯文08-04

杜甫《聞官軍收河南河北》的賞析與譯文07-15