- 相關推薦
王之渙出塞日語
導語:王之渙的詩歌出塞被翻譯成日語是怎樣的呢?“詩”本是中國傳統的文學形式,而經過日本人的二次創作,詩歌變得非常的獨特。下面是小編分享的王之渙的出塞日語,歡迎閱讀!
日本各地有許多“詩吟會”,他們不僅誦讀日本傳統的和歌、俳句,也包括“漢詩”。“詩”本是中國傳統的文學形式,在傳入日本之后,日本人對其讀音和韻律等進行了二次創作,并廣泛推崇。尤其是李白、杜甫、白居易的作品,日本學生也會誦讀一二。“漢詩”可以說是日本古代文學的重要組成部分。
黃河遠上白云間, 黃河遠く上る 白雲の閒
こうがとおくのぼる はくうんのかん
一片孤城萬仞山。 一片の孤城 萬仞の山
いっぺんのこじょう ばんじんのやま
羌笛何須怨楊柳, 羌笛何ぞ須いん 楊柳を怨むを
きょうてきなんぞもちいん ようりゅうをうらむを
春風不度玉門關。 春光度らず 玉門關
しゅんこうわたらず ぎょくもんかん
注釋:
1、萬仞:一仞八尺,萬仞是形容山很高的意思。
2、羌笛:西代羌人所制的一種管樂器,有二孔。
3、楊柳:指“折楊柳曲”,是一種哀怨的曲調。
4、玉門關:關名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。
譯文:
黃河發源于黃土高原,
高入白云之間,
矗立漠北的一座孤城,
背倚萬仞高山。
莫須埋怨,
羌笛吹奏折楊柳的悲調曲,
誰還不知道,
春風歷來就不度玉門關。
賞析:
這首詩旨在寫涼州險僻,守邊艱苦。詩的首句,寫洶涌澎湃的黃河,發源于云端,突出其源遠流長,展示邊地廣漠壯闊的風光。次句寫涼州城的戍邊堡壘,地處險要,境界孤危。“一片”是唐詩常用詞,通常與“孤”相連用(如“一片孤云”、“孤帆一片”等等),這里即“一座”的意思。三句遞轉,寫所聞。羌笛奏著《折楊柳》的曲調,勾起征夫離愁。唐時有折柳贈別的風俗,因而見楊柳而生愁,甚至聽《折楊柳》歌而生怨。關外春風不度,楊柳不青,無法折柳寄情,聽曲更生怨恨:“天寒地凍”、“征戰無期”、“歸家無望”。然而,“怨”也罷,愁也罷,都是枉然,因而作“何須怨”。這種寬解語,著實委婉,深沉含蓄,耐人尋味,不愧為邊塞詩的絕唱。
【王之渙出塞日語】相關文章:
《出塞》王之渙06-20
出塞王之渙10-06
王之渙出塞賞析07-08
出塞王之渙賞析06-08
唐詩出塞王之渙06-28
王之渙的出塞的詩意09-20
王之渙《出塞》原文賞析09-06
出塞王之渙詩句賞析08-14
王之渙出塞原文及翻譯07-03
王之渙出塞古詩原文08-11